Wie übersetze ich diesen lateinischen Satz richtig?

Den Satz "Falis enim testibus eum accusantibus contenderant Philosophum usw - (Grammatik, Latein, Fremdsprache)

2 Antworten

Als die falschen Zeugen diesen beschuldigten, behaupteten sie, dass der Philosoph die Jugend verdirbt und die Götter nicht beachtet.

Noch ein bisschen an der Zeitenfolge arbeiten (vorne ein Abl. abs., am Ende zwei AcI). Außerdem heißt es sicher "falsis testibus":

"Indem nämlich falsche Zeugen ihn angeklagt hatten, (Ablativus absolutus gleichzeitig wegen Partizip Präsens;Tempus im deutschen Nebensatz  Plusquamperfekt, weil Prädikat in diesem Tempus),

hatten sie behauptet, (das eine Wort ist jetzt der deutsche Hauptsatz und steht im Plusquamperfekt),

dass der Philosoph die Jugendlichen verdorben hatte (AcI; Infinitiv Perfekt, eigentlich  vorzeitig, geht aber hier nicht, weil Plusquamperkekt schon das älteste ist)

und die Götter vernachlässigt hatte." (Aci, wegen Infinitiv Präsens gleichzeitig zum Plusquamperfekt im Prädikat)

---
Wenn du aus den anderen Sätzen noch etwas brauchst, schreib den Text als Kommentar hier hinein. Es ist nicht so gut zu lesen.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb
Lollipopii 
Fragesteller
 15.09.2015, 18:31

Superatis socrates cum comitibus alios homines petebat - Wäre noch nett
Danke für die ausführliche Antwort, kriegst morgen ⭐️

1
Volens  15.09.2015, 18:56
@Lollipopii

Da fehlt wohl das "his" am Anfang.
"Nachdem diese überwunden worden waren, (Abl. abs. vorzeitig)
erstrebte Sokrates mit seinen Begleitern andere Menschen." (Hauptsatz)

Mögliche freiere Übersetzungen:
, wandte Sokrates sich mit seinen Begleitern an andere Menschen.
oder
, wendete Sokrates sich mit seinen Begleitern anderen Menschen zu.

0