Frage von Kyliebabyfische, 82

Latein ... Ich komme nicht weiter?

Wie heißt dieser Satz übersetzt? : Non aliter der apud illum nisi proprium eius nominari iuberet. Scottorum quoque reges sic habuit clientis per munificentiam, Ut eum numquam aliter nisi dominum seque servos eius nominarent.
Und jetzt kommt nicht an mit, übersetzt selber. Hab schon versucht aber keinen richtigen zsm Hang gefunden!

Antwort
von Grammaticus, 21

der nicht anders in Gegenwart von ihm (Karl) nur dessen Lehensmann genannt zu werden erklärt (nur als dessen Lehensmann bezeichnet). Auch hatte er so durch seine Freizügigkeit die Könige der Schotten als Gefolgsmänner, sodass sie ihn niemals anders als den Herren und sich als seine Sklaven nannten.

Ist aus Einhards Vita Caroli Magni, Cap. 16

Kommentar von Kyliebabyfische ,

Dankeschoen😊

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community