Frage von schwabili,

kurzer spruch in englisch

Hay

-->>Das Schicksal mischt die Karten aber du spielst das Spiel... <<-- kann jemand den spruch in englisch übersetzten ??

habe es schon mit diversen programmen versucht aber es gibt dann nie wirklich sinn

danke im vorraus =)

Hilfreichste Antwort von HeLemaire,
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

The fate shuffles the cards, but you are playing.

Kommentar von Mjamjam,

Hübscher Avatar... :D Aber "to shuffle" heißt: schieben, schlurfen oder sich hinausschwindeln.

Kommentar von 1337King,

To shuffle cards ist eine Redewendung ;)

Kommentar von Mjamjam,

Ich merks. :) Man lernt nie aus, nech? ^^

Kommentar von HeLemaire,

exactly.

Kommentar von HeLemaire,

ja das heißt es, aber das ist eine von diesen 'feststehenden redewendungen': to shuffle cards
beispiel hier: http://www.howtoshuffle.com/

Kommentar von 1337King,

Ich weiß es,da ich früher aktiv Karten gespielt habe :) Auch eng. Versionen ;)

Kommentar von Sylboy,

Aber bitte fate ohne Artikel verwenden!

Antwort von 1337King,
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

Destiny shuffles the cards but you play the game. Hmm,das wären die Wörter.Aber ich würde es eher sinngemäß übersetzen:

Antwort von Mjamjam,
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

The destiny mixes the cards but you play the game. ?!

Kommentar von Sylboy,

Das ist kein Englisch. Weder der Artikel noch mix sind hier zu gebrauchen.

Antwort von Imera,

schon passiert

Antwort von Cooleemee,

Your fate is unknown, howéver, you live your life.

Antwort von gutefragekarin,

Destiny is shuffling the cards but you are playing the game.

Kommentar von Sylboy,

Warum Verlaufsform?

Antwort von quwer,

the destiny shuffles the cards but you chose the game

Antwort von RedFred,

Sorry, aber eine 1 : 1-Übersetzung wirst du in den seltensten Fällen finden.

Keine passende Antwort gefunden?

Weitere Fragen mit Antworten

Fragen Sie die Community