Frage von schwabili,

kurzer spruch in englisch

Hay

-->>Das Schicksal mischt die Karten aber du spielst das Spiel... <<-- kann jemand den spruch in englisch übersetzten ??

habe es schon mit diversen programmen versucht aber es gibt dann nie wirklich sinn

danke im vorraus =)

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von HeLemaire,
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

The fate shuffles the cards, but you are playing.

Kommentar von Mjamjam ,

Hübscher Avatar... :D Aber "to shuffle" heißt: schieben, schlurfen oder sich hinausschwindeln.

Kommentar von 1337King ,

To shuffle cards ist eine Redewendung ;)

Kommentar von HeLemaire ,

ja das heißt es, aber das ist eine von diesen 'feststehenden redewendungen': to shuffle cards
beispiel hier: http://www.howtoshuffle.com/

Kommentar von Mjamjam ,

Ich merks. :) Man lernt nie aus, nech? ^^

Kommentar von HeLemaire ,

exactly.

Kommentar von 1337King ,

Ich weiß es,da ich früher aktiv Karten gespielt habe :) Auch eng. Versionen ;)

Kommentar von Sylboy ,

Aber bitte fate ohne Artikel verwenden!

Antwort
von Mjamjam,
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

The destiny mixes the cards but you play the game. ?!

Kommentar von Sylboy ,

Das ist kein Englisch. Weder der Artikel noch mix sind hier zu gebrauchen.

Antwort
von gutefragekarin,

Destiny is shuffling the cards but you are playing the game.

Kommentar von Sylboy ,

Warum Verlaufsform?

Antwort
von Cooleemee,

Your fate is unknown, howéver, you live your life.

Antwort
von RedFred,

Sorry, aber eine 1 : 1-Übersetzung wirst du in den seltensten Fällen finden.

Antwort
von 1337King,
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

Destiny shuffles the cards but you play the game. Hmm,das wären die Wörter.Aber ich würde es eher sinngemäß übersetzen:

Antwort
von quwer,

the destiny shuffles the cards but you chose the game

Antwort
von Imera,

schon passiert

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten