Frage von Belano, 41

Korrekturlesen von englischer Bewerbung?

Das kursiv geschriebene ist das was mein text in etwas bedeuten soll, falls ich mich so konfus ausgedrückt habe das der Inhalt nicht mehr erkennbar ist

Dear Mrs. ...,

your advertisement arouse my interest because I am interested in working with stem cells. You are looking for a candidate which is reliable, able to work organized and indepentendly as well in team. I am searching for an activity where I can show my skills.

Ihre Stellenanzeige hat mich angesprochen, da ich mich für die Arbeit mit Stammzellen interessiere. Sie suchen einen Mitarbeiter der verlässlich ist und sowohl selbstständig als auch im Team arbeiten kann. Ich suche eine Tätigkeit, bei der ich genau diese Fähigkeiten beweisen kann.

I visited the vocational school centre in Jena-Göschwitz and did my apprenticeship as a biological-technical assistant. At the moment I pass the further education of a technician in biotechnology in Jena Göschwitz too. I will finish this successfully in 24th June. You will obtain a candidate with an extensive knownledge. I have got theoretical and practical skills in the biologically, microbiologically an biotechnically sector. During my training I gathed practical experience in PCR, gel electrophoresis and DNA extraction. Furthermore I learned preparation techniques and making a permanent preparation. I like working in the laboratory especially biological and biotechnical work fits good to me.

Ich habe das Staatlich Berufsbildende Schulzentrum Jena-Göschwitz besucht und dort die Ausbildung des Biologisch-technischen Assistenten abgeschlossen. Zurzeit absolviere ich dort ebenfalls die zweijährige Weiterbildung zum Staatlich geprüften Techniker mit der Fachrichtung Biotechnik, die ich am 24.06.2016 erfolgreich beenden werde. * Mit mir gewinnen Sie einen Mitarbeiter, der über umfangreiches Wissen verfügt. Ich besitze theoretische und praktische Kenntnisse im Bereich der Biologie, Mikrobiologie und Biotechnologie. Aus dem praktischen Unterricht sind mir PCR, Gelelektrophorese und die Isolation von DNA bekannt. Außerdem durfte ich Präparationstechniken zur Untersuchung von Organ- und Pflanzenteilen erlernen ebenso wie das Erstellen von Dauerpräparaten. Ich arbeite sehr gerne im Labor besonders biologische und biotechnologische Tätigkeiten liegen mir gut.

During my internship I was praised for be a reliable careful and hardworking person. In my mini-job at a food-discounter I prove resilience and learn to keep a clear head in stressful situations.

Im Rahmen meines Betriebspraktikums wurde ich für meine Zuverlässigkeit, Sorgfalt und eine hohe Leistungsbereitschaft gelobt. Während meiner Nebentätigkeit bei einem Lebensmittel-Discounter zeigte ich Belastbarkeit und lernte auch in stressreichen Situationen einen kühlen Kopf zu bewahren.

I hope to get the chance to work in your company. For further questions I am available by telephone or e-mail. If you are interested in my application, I would be grateful for a job interview.

Yours sincerely

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 11

Dear Mrs. ...,

your RS) advertisement arouse my interest because I am interested in
working with stem cells. You are looking for a candidate which (Grammatik) is
reliable, able to work organized (Grammatik) and indepentendly (RS) as well in (Hier fehlt etwas.) team. I am searching for an activity where I can show my skills.


I visited (Wort) the vocational school centre in Jena-Göschwitz and did my apprenticeship as a biological-technical assistant. At the moment (Komma) I pass (Grammatik; Wort) the further education (Formulierung) of a technician in biotechnology in Jena Göschwitz too. I will finish this successfully in (Präposition) 24th June (Und du weißt heute schon, dass du mit Erfolg abschließen wirst?). You will obtain a candidate with (---) extensive knownledge (RS). I have got theoretical and practical skills in the biologically, microbiologically (Wortart) an (RS) biotechnically (Wortart) sector. During my training (Komma) I gathed (RS) practical experience in PCR, gel electrophoresis and DNA extraction. Furthermore (Komma) I learned preparation techniques and making a permanent preparation. I like working in the laboratory (Komma) especially biological and biotechnical work fits good to me (Ausdruck).

During my internship (Komma) I was praised for be (Grammatik) a reliable (Komma) careful and hardworking person. In my mini-job at a food-discounter (Komma) I prove (Grammatik) resilience and learn (Grammatik) to keep a clear head in stressful situations.


I hope to get the chance to work in your company. For further questions I am available by telephone or e-mail. If you are interested in (Ausdruck) my application, I would be grateful for a job interview.

Yours sincerely


Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.


Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!



Das Komma hinter der Gruß- und der Schlussformel im englischen (Geschäfts)brief ist optional, d.h. es kann geschrieben werden, muss aber nicht.



Mein ganz persönlicher Eindruck ist, dass man das Komma hier heute eher weglässt, als das früher der Fall war.



Wie dem auch sei, setzt man im Englischen nach der Grußformel ein Komma, setzt man auch hinter der Schlussformel ein Komma und umgekehrt, also kein Komma hinter der Grußformel -----> kein Komma hinter der Schlussformel



Komma oder nicht, anders als im Deutschen geht es im Englischen mit einem Großbuchstaben weiter.



Also:



Dear Sirs(,)



We would like to invite you to our .....




:-) AstridDerPu






Antwort
von rotreginak02, 14

Hallo Belano,

ich möchte dich nicht entmutigen, aber auf den ersten Blick kommt es mir sehr 1:1 also wörtlich übersetzt vor, was seltsam klingt.
 "Your advertisement arose my interest...", hier wäre schon mal "job offer" besser......

Insgesamt sollte es auch kürzer sein, denn weniger ist manchmal mehr, das gilt auch für Anschreiben im Englischen.

Je nachdem, ob du dich bei einer britischen oder amerikanischen Firma bewirbst, gelten auch andere Schreibstile/ Wörter.

Sicherlich kannst du online mal Musterbewerbungen auf englisch als Orientierung für deine eigene anschauen und deine dann entsprechend der besseren Formulierungen anpassen.
Dasselbe gilt für den Lebenslauf, der wird dann auch anders gestaltet und als Curriculum Vitae betitelt......

Schau mal hier:

http://karrierebibel.de/bewerbung-auf-englisch/

Es gibt aber auch noch viele andere.....einfach mal im Netz stöbern und für dich das Beste raussuchen....

Kommentar von Belano ,

das geht an kein firma in england oder amerika sondern an eine deutsche firma die die bewerbung auf englisch haben will. vermutlich weil die projektleiterin nicht so gut deutsch spricht

Antwort
von digedags, 14

"caught my interest" in der ersten Zeile

Streich "organized" und sag an der Stelle " able to work independently as well as in a team"

Statt "I pass my further education", "I am finishing my further education"

Statt "in 24th June", "at the 24th of June"

Statt "fits me well", "are perfectly suited for me"

Ansonsten passt es glaube ich, es gibt ein paar Rechtschreibfehler, die ich jetzt nicht herausgesammelt habe.

Meine Englischkenntnisse: Ich studiere auf Englisch :)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten