Frage von judii015, 47

Korrekte Satzstellung in Französisch?

Ich schreibe gerade einen französischen Aufsatz und grüble darüber, ob folgender Satz korrekt ist:

"Pour moi c’est un bon salaire pour un job d’été et c’est la raison pour laquelle en juillet je vais travailler dans le bureau encore. "

Danke für alle Antworten!

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 20


Je trouve que ce job d'été est bien rémunéré. 

1) Voilà pourquoi je continuerai à travailler dans ce bureau en juillet prochain.

bzw. 

2) Voilà pourquoi je travaillerai de nouveau dans ce bureau en juillet prochain.

Unklar! Bedeutet es, 1) dass Du schon dort arbeitest?

oder 

2) dass Du erneut dort arbeiten möchtest?

Was logischer klingt!

Antwort
von Luchriven, 16

Besser wäre:
"... et c'est la raison pour laquelle je vais encore une fois travailler dans ce bureau en juillet."
Oder:
"… et c'est la raison pour laquelle je vais y travailler de nouveau en juillet." (vorausgesetzt, das Büro wurde schon mal erwähnt, was, denke ich, dein Satz andeutet).

Antwort
von Xenia2311, 30

pour moi c'est un bon stage d'été et c'est la raison pour laquelle je vais travailler encore dans le bureau en juillet...dass macht mehr sinn;)

Antwort
von juckle, 36

Ich würde das encore vllt neben das je stellen und die beiden verbinden weil es sich dann besser anhört aber sonst is der satz absolut grammatikalisch korrekt.

Kommentar von judii015 ,

In Ordnung, werde ich machen. Dankeschön!

Kommentar von juckle ,

kp

Kommentar von adabei ,

auf keinen Fall!

Kommentar von juckle ,

was auf keinen fall ?😂

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community