Könnte mir jmd diesen Satz auf Englisch übersetzen?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Legend has it that he was granted one last wish:

Each of his men that he could pass with his head cut off would stay alive(would be pardoned). Stoertebeker is said to have managed(to pass) eleven of them.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Wenn du es nicht mal auf deutsch verstehst dann macht das keinen richtigen sinn. Google doch erstmal störtebekers tod. Dann verstehst du das deutsche bestimmt besser, und kannst es dann auch übersetzen. Ich mach dir hier Garantiert nicht die HA 😜

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hallo,

mal ganz davon ab, dass es keine 1 zu 1 Übersetzungen gibt, kann beim Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch helfen, z.B. pons.com und bei der Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de helfen - nach dem Motto Learning by doing!

Aber Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

Hänge dich nicht an einer Formulierung oder einem Wort auf, sondern formuliere um, dann fällt das Übersetzen oft leichter.

AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von User4756
19.12.2015, 15:44

Danke hab aber halt den Satz nicht verstanden aber nach paar durchlesen war der Satz verständlicher. Ich hatte ja die Wörter aber wusste nur nicht wie ich das zusammen formulieren kann. Aber danke ^^

0

Legend says that he had one last wish granted in order to spare the men who could get arund him without beeing noticed 

das letze weiß ich echt nicht ;D ich hoffe ich hab das richtig interpretiert aber du kannst ja alle Vorschläge in einen sinnvollen Satz verwandeln ^^

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von User4756
19.12.2015, 15:28

Danke schön ^^

0
Kommentar von Bswss
19.12.2015, 19:05

Dein Satz stimmt leider nur teilweise.

0