Frage von hollywoodisdead, 45

Könnte mir jemand diesen Spruch aus dem Englischen ins Türkische übersetzen?

" In heaven, nobody breaks the heart of another" ? Vielen lieben Dank jetzt schon mal für die Antworten :)

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von furqan1616, 38

Gökyüzünde kimse kimsenin kalbini kırmaz. 

Kommentar von furqan1616 ,

Alter wer ist so dumm und disliked mein Beitrag ?????? 

Antwort
von VanesLavin, 13

Leute ihr macht mich fertig 😂😂😂

Sag mal! In haeven bedeutet auf türkisch Cennet te. Also nicht Gökyüzünde. Klar heisst haeven übersetzt Himmel aber das hat wie im Deutschen zwei Begriffe. Einmal der Himmel den wor sehen und einmal das Paradies. Und in diesem Satz steht es definotiv für das Paradies also Cennet. Oder habt ihr je einen Türken den Paradies Gökyüzü nennen gehört?

Also die richtige Übersetzung lautet: Cennet te kimse kimsenin kalbini kirmaz.

Antwort
von Muskelfr3ak, 45

Gökyüsünde kimse kimsenin kalbini kiramas 

Mfg

Kommentar von Paohai ,

Falsch.

Kommentar von Muskelfr3ak ,

Dan übersetz du du unter gebildetes Kind

Kommentar von taxon ,

Ich weiß garnicht was du hast. Ich finde die Übersetzung passend.

Kommentar von AppleMix ,

Inhaltlich alles richtig. Nur kleine Rechtschreibfehler. (Gökyüzünde [...] kıramaz)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community