Frage von Kolle932214, 77

Könnte mir das jemand ins Deutsche übersetzen?

お客様からのお問い合わせを承りました。※複数のお問い合わせをいただいた際には、本メールが重複して届く場合がございますこと、ご容赦下さい。お問い合わせいただいた内容の確認ができ次第、弊社からご連絡いたしますので、それまでお待ち頂ければ幸いです。ただ、誠に恐れ入りますが、確認にお時間がかかる場合や、お問い合わせ内容によっては、お答えできない場合がございます。予めご了承下さい。なお、本メールは、お客様からのお問い合わせを承ったことをお伝えする返信メールとなっております。そのため、誠に恐れ入りますが、本メール宛に直接返信されないようにお願いいたします。

Antwort
von quarklabor, 32

Sie sagen, sie prüfen deine Anfrage und werden sich dann bei dir melden. Es kann jedoch dauern und auch vorkommen, dass auf deine Anfrage nicht geantwortet werden kann. Diese Mail dient lediglich der Bestätigung darüber, dass sie deine Email erhalten haben und du möchtest nicht auf diese Adresse antworten. Man bittet um Verständnis.

Kommentar von Kolle932214 ,

Vielen Dank

Antwort
von LustgurkeV2, 55

Google Transe sagt das:
''So bald wie möglich, den Inhalt mit Ihnen in Verbindung, um zu bestätigen, damit wir Sie von unserer Firma in Verbindung treten, wir hoffen, Sie freuen uns auf sie. Aber in der Tat mich entschuldigen''

Das sollte trotz der schlechten Übersetzung eindeutig sein.

Kommentar von Kolle932214 ,

Der satz ist unlogisch deswegen frage ich hier

Kommentar von Nightlover70 ,

Ist das mit Google übersetzt ??

Kommentar von LustgurkeV2 ,

Is mit Google Übersetzt. Ich lese da heraus daß man den Fragesteller um Kontaktaufnahme bittet.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community