Könnte jemand meinen Text korrigieren?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Ling Ling péte Chantal > Ling Ling furzt Chantal? was soll das bitte schön heissen? pae? neues Wort?

Thang Pon: Et nous n'avons plus rien à manger non plus, parce que les filles ne font pas la cuisine. Chantal: Si que vous fait, pourtant, même. (???? kein Wort verstanden) Ling Ling: Nous ne le savons pas. Chantal: C'est le moment de l'apprendre. Nous avons fait assez  pour vous. Vous achètez ce que vous voulez et nous vous aidons. Ling Ling et Than Pong: d'accord
Agathe: J'aide seulement si vous cessez de péter Ling Ling: qui, Madame.
Que voulons-nous manger, Ling Ling? Thang Pong: Je voudrais manger un
chat! Ling Ling: C'est une bonne idee! Deux Asiatiques courent dètaché
pour attraper un chat Agathe: Les deux sont déplacés! Chantal: Je trouve
cela gai! Agathe: hm. Nous devions sortir. Le temps est beau. Nous sommes ici pour camper et ne jouent pas au smartphone. Chantal:
Tu as raison. Que devons-nous faire? Agathe: Je ne sais pas. Tu as une
idee? Chantal: Chasser un chat, aussi? Agathe: Déplace! En route!
Tous quatre ensemble: Wuuuu, Attrape le chat Ling Ling et Thang Pon:
Manger!!!! Les deux filles regardent.

ich enthalte mich jeden Kommentars über den Inhalt, aber dich würde ich nicht als Übersetzer engagieren

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Sachsenbruch
23.07.2016, 11:00

Du hast alles gegeben, Duponi, um darin Französischreste zu entdecken und wiederzubeleben. :)

Was die Frage angeht:

"Ignoriert den Inhalt. Ich wurde nur für das übersetzen engagiert"
?

Ignoriert die Übersetzung. Sie wurde nur für Meister Yoda gemacht.



0

Dazu müsste man die Botschaft verstehen, google Übersetzungen sind schlimmer als nichts. 



Ling Ling péte Chantal: Que c'etait?! Thang Pon rit et péte aussi Agathe: C'est dégoûtant. Ici tout es sale et pae. Thang Pon: Et nous n'avons plus rien manger non plus , parceque les filles ne savent pas faire  la cuisine. Chantal: Si que vous fait, pourtant, même.????? Ling Ling: Nous ne le savons  pas. Chantal: Maintenant, alors, vous l'apprenez. Nous avons assez a faire assez de cela pour vous. Vous achetez ce  que vous voulez et nous vous aidons . Ling Ling et Than Pong: d'accord Agathe: J'aide seulment si vous cessez de péter Ling Ling: qui, madame. Que voulons-nous manger, Ling Ling? Thang Pong: Je voudrais manger un chat! Ling Ling: C'est un bonne idee! Deux Asiatiques courent dètaché pour attraper un chat Agathe: Les deux se sont déplacés! Chantal: Je trouve cela gai! Agathe: hm. Nous devrions aller au dehors. Le temps et beau. Nous somme ici dans  la tente et ne jouonst pas au smartphone. Chantal: Tu as raison. Que devons-nous faire? Agathe: Je ne sais pas. Tu as un idee? Chantal: Chasser un chat, aussi? Agathe: Déplace-toi ! En route! Tous les quatre ensemble: Wuuuu, Attraper la chat Ling Ling et Thang Pon: Manger!!!! Les deux filles regardent.

Ehm. Ignoriert den Inhalt. Ich wurde nur für das übersetzen engagiert ^_^



Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

est=ist , 3person plural : ils/elles sont bzw ont und konnte mir gerade aufgrund von der Zeit nicht alles durchlesen , und da ich auf dem Handy bin nicht alles merken , sorry😇

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von KIWIUHH
20.07.2016, 21:50

Schon okay.

0
Kommentar von melli78910
20.07.2016, 21:51

Moment ich nehme mir extra für dich die Zeit :D ich notiere es mir kurz

1
Kommentar von melli78910
20.07.2016, 21:57

So beim schnellen Drübergucken : Nous n'avons plus rien a manger , les filles ne font ... , vous faites , .. ce que vous voulez, une bonne idée!, nous sommes , tu as , le chat

1

Man kann in einem Text kaum mehr Fehler machen als du gemacht hast. Duponi hat schon die Stellen verbessert, die noch einigermaßen verständlich waren. Mehr kann man nicht tun.

In welcher Sprache war denn der Ausgangstext?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?