Frage von mufffin001111, 45

Könnte jemand den französisch text durchlesen und falls fehler aind korrigieren?

Wäre sehr nett wenn jemand drüber lesen würde. hab paar Sätze bei Google übersetzer eingeben da ich sie nicht hinbekommen habe und ich denke dass sie richtug sind bin mir aber nicht sicher. Und bitte keine dummen kommentare wer nicht helfen will,der muss auch nicht. Wäre jur nett der Text: A mon avis Emmaüs est une très bonne chose. Je pense qu'il est bon que les gens aident d'autres personnes ont besoin d'aide. Ce que je trouve important est que tout les monde obtient l'aide. Pour moi, ce qui compte est que chaque personne est prise. personne ne devrait mourir de faim ou desoif. Pour Emmaüs offre et je pense qu'il est grand. Sans aucun doute je voudrais aussi aider lea gens dans le besoin. Si j'avais le temps je voudrais aussi aider. Par petites choses peuvemt les rendre heureux. Cela me rend heureux. En resumé je trouve que Emmaüs fait un excellent travail. J'espère que je vais a l'avenir aussi aider les gens.

Antwort
von Becca22, 8

Klingt nicht so gut xD
Was soll denn das "Emmaüs" sein?
* qu'il est bien *aident les autres qui ont besoin *je trouve important que tous (ohne ce que vorher) *Déjà les petites choses peuvent les rendre hereux. * J'éspère que je vais aussi aider les gens dans l'avenir.

Kommentar von mufffin001111 ,

Danke füe deine Korrektur !:-) & Emmaüs ist eine Organasition in Frankreich,die Obdachlochen und sozial schwachen Menschen hilft

Antwort
von Becca22, 3

Achso okay:)
Und bei "Pour Emmaüs offre et je pense qu'il est grand" da würde man nicht "il" sagen, sondern zB "que c'est grand" aber ich weiß nicht ob der Satz so wichtig ist…? Für mich macht er irgendwie nicht so viel Sinn aber weiß ja nicht:D

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community