Frage von bubblebla, 76

Könnt ihr schauen ob ihr Fehler in dem französischem Brief findet?

Wir müssen einen Brief an unseren franzosenpartner schreiben. Könnt ihr schnell darüberschrieb ob dort Fehler drinen sind oder würdet ihr etwas hinzufügen bzw. weglassen? Danke schon einmal im Voraus.

Deutsch hallo, ich bin deine Austauschpartnerin . ehrlich gesagt weiß ich nicht so genau was ich schreiben soll und unsere Lehrer haben gesagt wir sollen nähren kontakt aufbauen. ich erzähl einfach mal etwas üner mich. ich habe eine beste freundin, sie heißt * zusammen bauen wir ziemlich viel dreck aber trotzdem haben wir immer spaß.  für mein alter bin ich zimlich groß: 1,78 meter und habe dadurch aber vorteile im sport. außerdem finde ich es super das du videospiele und schlafen magst den das mach ich auch zimlich gern. fußball mag ich kann es aber gar micht spielen. was ich ebenfalls mag das du so positiv bist. meine freundin und ich haben darüber gelacht das ein "freund" von dir geschrieben hat, dass du sein freund bist du hast das aber nicht geschrieben. der junge heißt etwas mit lucas und hat ihn als partner. sonst fällt mir nichts mehr ein was ich schreiben könnte außer das mein vater auch alexandre heißt oder so änlich: aleksander. ich glaub ich soll dir noch ein paar fragen stellen das macht man doch so. freust du dich ein mädchen als partner zu haben? wie stehst du zum thema schule und was möchtest du weitermachen? ich fänd es toll wenn du mir ein bild von deiner katze schicken könntest. Mit lieben grüßen *

Französisch Salut, je suis votre partenaire d'échange *. franchement, je ne sais pas quoi écrire et notre professeur a dit que nous devons nourrir la construction amateur. Je vient de me dire quelque chose embarkment. J'ai un meilleur ami, son nom est * ensemble, nous construisons peu désordre, mais encore on s'amuse toujours. Je suis assez grand pour mon âge : 1,78 mètres et avoir, mais cet avantage dans le sport. aussi, je pense que c' est super que vous video jeux et dormir comme le me plaît assez. J'aime le football peux jouer il mais pas moi. ce que j'aime aussi que vous êtes tellement positif. ma copine et moi étions rire sur qui a écrit un « ami » de la vôtre, vous êtes, que vous soyez un ami qui n'a pas écrit mais. le garçon de dire quelque chose avec lucas et * lui a en tant que partenaire. sinon rien de plus présente à moi ce que je pourrais écrire sauf que mon père est également alexandre ou si semblable : aleksander. Je pense que je voudrais vous demander quelques ensemble plus de le faire. êtes-vous impatient pour vous avoir une fille en tant que partenaire ? Comment vous faire école sur le sujet et ce qui vous vont sur ? J'aimerais que si vous m'imaginer votre chat pourrait envoyer. Avec les salutations de l'amour *.

Antwort
von Hardware02, 32

Du sagst da zu deinem Tauschpartner "Sie". Diesen "Brief" kannst du gleich in den Mülleimer werfen - besser ist es, du schreibst ihm gar nicht!

Eine maschinelle Übersetzung kann man vielleicht verwenden, um sich damit mal den Fahrplan zu übersetzen oder einige einzelne Worte der Fremdsprache. Sie ist aber nicht geeignet, um damit einen sinnvollen Text zu erstellen, den man dann "nur noch" von irgendjemandem, der das kann, gratis im Internet korrigieren lässt. 

Willst du Französisch lernen? Dann schreibe selber einen Brief, und zwar schreibst du ihn am besten direkt auf Französisch, also nicht erst auf Deutsch vorschreiben. Übersetzen ist nämlich schwieriger, als einfach einen Text zu erstellen.

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für Sprache & franzoesisch, 38

Das ist maschinell hergestellt, ich korrigiere so was nicht. Du sollst zunächst mal den deutschen Text wenigstens richtig schreiben, sonst kommt Müll raus, was du offensichltich nicht gemerkt hast: nähren / näheren...

Antwort
von FrenchMarabou, 46

Google-Übelsetzer?? Nicht schlecht! 😍❤

Kommentar von bubblebla ,

Eigentlich pons 😁 Wusste manche Wörter bzw. satzstellungen nicht :)

Kommentar von achwiegutdass ,

@bubblebla: "nicht schlecht" sollst du offensichtlich mit einem (echt dicken) Gran Ironie verstehen...

Kommentar von LolleFee ,

Wenn Du manche Wörter nicht weißt, dann schau ins Wörterbuch, das von pons ist auch sehr gut dafür (auch online). Die Satzstellung ist einfach - einfach Subjekt - Verb - Objekt. Bis auf wenige besondere Fälle liegst Du damit IMMER richtig. Eine maschinelle Übersetzungssoftware zu bemühen, ist das Schlimmste, was Du machen kannst. Denn dazu schreibst Du erst einen deutschen Text - und das ist schon der falsche Ansatz. Es geht darum, Dich auf Französisch auszudrücken, mit den Wörtern und der Grammatik, die Du kennst. Was Du nicht kennst, umschreibst Du oder schlägst Du in einem Wörterbuch nach. Es geht nicht darum, deutsche Texte zu übersetzen; das kann nur schiefgehen, weil Du in Französisch natürlich nicht das Sprachniveau hast, wie Du es im Deutschen hast!

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community