Frage von EbruWolke, 58

Könnt ihr mir kurz bei einer arabisch Übersetzung helfen?

Hey Leute,

ich würde gerne auf Arabisch sagen:

"Können Sie mir nicht trotzdem Medikamente gegen meine Bauchschmerzen geben?"

Also bis jetzt habe ich:

هل تستطيع

Keine Ahnung ob das richtig ist, aber ich komm ab dem "mir nicht trotzdem" weiter...

Kann mir einer von euch den Satz übersetzen oder mir erklären, wie ich vorgehen soll?

Danke für Antworten!

Antwort
von MUHANED, 34

Zuerst was meinen Sie mit nicht trotzdem

ich kann den übersetzen aber ohne "nicht trotzdem"

Kommentar von EbruWolke ,

Hallo :)

Also ich meine nur die Satzstelle, dass ich ab dem Punkt nicht weiß wie ich weiter übersetzen soll

Kommentar von MUHANED ,

also der Satz auf Arabisch

?هل تستطيع اعطائي دواء ضد وجع بطني


Antwort
von MUHANED, 31

der Satz auf Arabisch

?هل تستطيع اعطائي دواء ضد وجع بطني

Kommentar von MUHANED ,

mann kann auch so sagen

?هل تستطيع اعطائي دواء ضد المغص

Kommentar von EbruWolke ,

!!شكرا جزيلا

Kommentar von MUHANED ,

شكرا لك أيضا

danke dir auch

thank you

Antwort
von Ethesok, 21

Zuerst solltest du die Aktion übersetzen und das andere Drumherum anhängen. Da kannst du nicht 1 zu 1 die Worte übertragen, denn die Satzplätze sind auf Arabisch anders. Deine Aktion, bzw. Verb hier, ist "mir geben können= هل تستطيع أن تعطيني

Aber so sagt man das auf Arabisch selten, denn die nahliegende Antwort würde lauten: ja, ich kann, von daher musst du selber wissen, was du genau da übersetzt und worauf hier Wert gelegt wird: aufs Können, oder aufs Geben?. ممكن passt hier besser, im Sinne von: ist es möglich?

هل ممكن أن تعطيني دواء ضد ألم البطن

Kommentar von EbruWolke ,

Vielen vielen Dank für die ausführliche Erklärung :)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community