Der Satz ist ein Zitat von 'Peter Pan'. 'Immer wenn jemand sagt,es gäbe keine Feen,stirbt eine Fee.' Nun wollte ich fragen,ob dieser Satz richtig übersetzt ist: 'Whenever somebody says, there would be no fairies, die a fairy.' Oder wie er sonst auf Englisch heißt. Auf die automatischen Übersetzer im Internet kann man sich ja leider nicht verlassen.
Whenever someone says, fairies don't exist, a fairy dies. (Ohne Gewähr^^)

"Whenever somebody says (that) there are no fairies, a fairy dies/will die."
merrypotter am 8. November 2009 00:00 Finde ich mit "will die" sehr schön übersetzt.
ich finde "there are no fairies" klingt irgendwie besser als "fairies don't exist"
wirkt für mich flüssiger und irgendwie "englischer"
die übersetzung gefällt mir also. DH!
whenever somebody says, that there are no fairie, one fairy dies
merrypotter am 7. November 2009 23:59 Das 1.Komma muss weg, fairies mit <s> hinten.
Das 1.Komma muss weg.
Du hast recht. Habs später auch gemerkt :o)