gutefrage.net, die Ratgeber Community
Login   |  Registrieren   |  Forum |  Richtlinien & FAQ


Kennt ihr kurze Englische sprüche ..? aber mit übersetzung ?

gefragt von LiebeszauberLiebeszauber am 05.11.2009 um 22:11 Uhr

Ich such Kurze englishce sprüche .. aber mit übersetzung.. das ich weiß was sie bedeuten .

Helft miia


Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

englisch (5100)
übersetzung (2255)
sprüche (782)
ähnliche Fragen
Frage beantworten


Jessiieh
beantwortet von Jessiieh am 5. November 2009 22:12
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

That's the way the cookie crumbles -> So ist das Leben.

Top 'o the mornin' to you! -> Schönen guten Morgen

Kommentar von IRENEBOA am 6. November 2009 09:55

'That's the way the cookie crumbles' finde ich ganz besonders klasse.


MicheleN
beantwortet von MicheleN am 5. November 2009 22:11
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Erst mal die eigene Sprache lernen :P

Kommentar von Fcb74a1a1d08bd142cdcc2041f19d1f1smallLiebeszauber am 5. November 2009 22:16

Boah ich schreib halt soo Oder .. tzZ.. lass mich halt .. ich bin 13 okey -.-'

Ich bin halt net soo Perfekt wie du xP


Angelflight
beantwortet von Angelflight am 5. November 2009 22:12
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Mein Fav: What else? = Was solls?

Shit happens = Kümmert mich nicht.

T-y = Nicht unser.


MrMultitasking
beantwortet von MrMultitasking am 5. November 2009 22:13
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

FUBAR => fucked up all bejond recition oder so soll heissen jenseits geglicher vorstellungskraft oder so ähnlich es gibt und gab keine übersetztung dieses satzes !

Kommentar von IRENEBOA am 6. November 2009 09:53

Wenn schon, dann doch wenigstens richtig geschrieben und erklärt: Der Ausdruck FUBAR kommt aus dem Militärjargon und beschreibt ursprünglich den Zustand einer Situation (Zerstörungsgrad einer Stadt, Verstümmelungsgrad von Leichen): FUBAR = Fucked up beyond all recognition = Bis zur Unkenntlichkeit verstümmelt. Es gibt mehrere Varianten, die so abgekürzt werden und offensichtlich ganz definitiv eine Übersetzung.

Kommentar von 8cd5fed0dc0b922a80a5e9b01c4ea24csmallSylboy am 7. November 2009 15:45

meines Wissens nach heißt es fucked up beyond any recognition...


Jessiieh
beantwortet von Jessiieh am 5. November 2009 22:15
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

If you can't take the heat, stay out of the kitchen. (Wörtliche Übersetzung = Wenn du die Hitze nicht ertragen kannst, bleib aus der Küche raus.) Gemeint : Wenn du etwas nicht kannst, dann lass es einfach.


lenchen96
beantwortet von lenchen96 am 6. November 2009 16:13
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

1.Don´t think about what you´re missing , rejoice in what you´ve got. Denk nicht darüber nach , was dir fehlt , sondern freu dich an dem was du hast. 2.True beauty lies within.Wahre Schönheit kommt von innen.3.A true friend is worth more than gold.Echte Freundschaft ist mehr wert als ein Sack voll Gold.


anonym
beantwortet von Imera am 6. November 2009 17:37
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

the early bird gets the wurm


schuetze012
beantwortet von schuetze012 am 6. November 2009 18:56
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Why does love hurt so much? --> Warum tut Liebe so weh?

If you want to achieve something in life if you want to win then listen to your heart and if your heart does not respond even then close your eyes and think of what nobody can take away from you and everything will be alright ----> Wenn du im leben etwas erreichen willst wenn du gewinnen willst dann höre auf dein herz und wenn dein herz einmal nicht antwortet dann schließe deine Augen und denke an das was dir niemand nehmen kann und alles wird gut

The love often takes strange turns ---> Die Liebe geht oft seltsame Wege

The true friends can be seen in the emergency ---> Die wahren Freunde erkennt man in der Not

         schuetze012

Harlekin666
beantwortet von Harlekin666 am 6. November 2009 19:43
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Sticks and stones kann break my bones,

but names will never hurt me.----->

Stöcke und Steine können mir die Knochen brechen,

aber Schimpfnamen können mir nicht verletzen.


Frage beantworten

Verwandte Fragen

Verwandte Fragen

Noch nicht die richtige Antwort? Dann hier in allen Fragen und Tipps suchen:




Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.