Kimberly92 am 13.08.2009 um 18:58 Uhr
Yahoo Babelfish hab ich schon ausprobiert und war mit dem Ergebnis nicht unbedingt zufrieden, hat meiner Meinung nach nur sehr ungenau übersetzt. Mit der übersetzungsmaschine von googel hats auch nicht gut geklappt. Würde gerne etwas vom Deutschen ins Französische übersetzten. Hoffe jemand kennt noch andere, gute solche Übersetzungsmaschinen!^^
Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:
Power Translator 11..kannst du aber nur downloaden..aber is super

google übersetzter http://translate.google.de/?hl=de&tab=wT#

jede hat seine Fehler. keine ist perfekt aber Babelfish ist noch recht gut von yahoo
Ja ... mich ;-). Ich bin nämliche eine echte Übersetzerin (gerne auch - in Abgrenzung zu Mechanismen für die maschinelle Übersetzung - Humanübersetzerin genannt), kein Übersetzungstool.
Du darfst nicht vergessen, dass diese von dir als 'Übersetzer' bezeichneten und dazu kostenlosen Anwendungen lediglich als Hilfsmittel bzw. Tools zu verstehen sind, um z. B. ein grobes Verständnis des Inhalts in einem russischen Forum zu ermöglichen oder eine Website in mehreren Sprachen anbieten zu können, ohne dass ein Humanübersetzer daran beteiligt ist. Es handelt sich aber nur um Krücken, nicht um Anwendungen, die in irgendeiner Weise für brauchbare Übersetzungen ernsthaft genutzt werden könnten. Die deutsche Sprache lässt sich nur schwer mathematisch erfassen, was für die Algorithmen bei Übersetzungstools aber unerlässlich ist. Einfacher sind zum Beispiel Umsetzungen aus dem Italienischen ins Spanische, allein schon durch die Ähnlichkeit der Sprachen. Ich bin übrigens akademisch ausgebildete Diplom-Übersetzerin und verwende Translation Memory Tools, die bei der Übersetzung wiederkehrender Textsorten (z. B. bei Software, auf die ich u. a. spezialisiert bin) hilfreich sind. Alle Jahre wieder bekomme ich Texte, die maschinell übersetzt wurden - mit professionellen Varianten der von dir angeführten 'Übersetzer'. Diese Texte sollen dann nur noch 'kurz mal überarbeitet werden'. Ich weigere mich meist, auch wenn die Ergebnisse um Längen besser sind als bei den kostenlosen Tools. In der Regel kann ich die Texte schneller und besser selbst nur übersetzen, als sie zu überarbeiten.
Es wird dir also nichts übrig bleiben, als entweder die Fremdsprache peu à peu von der Pike auf zu lernen (jaaaa, neben Google gibt es auch noch das Lernen) oder dich eben mit miserablen Ergebnissen dieser kostenlosen Übersetzungstools abzufinden. Die professionellen Tools erfordern auch grundsätzlich eine Nachbearbeitung der Texte (wie übrigens alle dieser Tools; ich weiß gar nicht, warum das niemandem einfällt) und bewegen sich - je nach Typ und Einsatz - auf Preisniveaus, die du sicher nicht anlegen möchtest.