Frage von zaraleontina, 103

Kann vielleicht jemand auf Türkisch übersetzen(kein Roman :D )?

habe es versucht zu übersetzen aber es sah so falsch aus bei mir :

"du ignorierst mich, das heißt wohl dass Schluss zwischen uns ist. Kannst du mir aber zumindest sagen was der Grund ist?"

" was habe ich denn falsch gemacht?"

" sei ehrlich, liegt es an einem anderen Mädchen?"

" du hättest doch einfach sagen können dass du keine Interesse mehr hast."

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Rechtschreibxng, 38

"du ignorierst mich, das heißt wohl dass Schluss zwischen uns ist. Kannst du mir aber zumindest sagen was der Grund ist?"
" was habe ich denn falsch gemacht?"
" sei ehrlich, liegt es an einem anderen Mädchen?"
" du hättest doch einfach sagen können dass du keine Interesse mehr hast.

Beni görmezden geliyorsun yani aramizdaki ilişki bitti. Bana en azından nedenini söyleyebilir misin?

Neyi yanlış yaptım?

Doğruyu söyle mesele başka bir kız mı?

İlgin olmadığını söyleyebilirdin.

:D

Kommentar von zaraleontina ,

Kannst du das vielleicht übersetzen?

"Kannst du mir zumindest sagen was der Grund dafür ist dass du mich Wortlos verlassen hast?"

Kommentar von zaraleontina ,

Hey hab ne neue Frage hochgeladen. Kannst du die beantworten? Wähle dich dann am hilfreichste

Expertenantwort
von Enalita2, Community-Experte für türkisch, 20

Beni görmek istemiyorsun. Galiba aramizdaki iliskinin  bittigini  demektir. Hic olmazsa sebebini bana söyleyebilirmisin.

- neyi yanlis yaptim:?

- hakikati söyle, baska bir kiz mi var?

- Sadece ve sadece bana karsi  ilgin kalmadigini söyleyebilirdin

Kommentar von zaraleontina ,

Kannst du das vielleicht übersetzen?

"Kannst du mir zumindest sagen was der Grund dafür ist dass du mich Wortlos verlassen hast?"

Kommentar von Enalita2 ,

Hic birsey söylemeden gittiginin sebebini 
hic olmazsa  bana söyleyebilirmisin?

Kommentar von zaraleontina ,

Vielen Dank 👌🏼

Kommentar von zaraleontina ,

Wie kann man da aber das "zumindest " also en azindan einfügen?

Kommentar von Enalita2 ,

"Zumindest" heißt auf türkisch "en azindan" oder auch "hiç olmazsa". Also hab ich das Wort schon eingefügt. Wenn Du also unbedingt "en azindan" schreiben willst, dann ersetze die beiden Worte "hiç olmazsa" damit.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community