Kann mit jemand die zwei Zitate übersetzen?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Das erste:

"Ich will dass du aufhörst so zu tun, als ob dir alles scheißegalist, als ob nichts was wir zusammen durch gemacht haben etwas bedeutet, als ob dir die Menschen die wir verloren haben nichts bedeutet haben, das ist Blödsinn/Schwachsinn."

Das zweite:

"Du.. du redest dir ein, dass du alles tun musst was nötig ist bis alles vorbei ist. Aber das ist falsch, das ist es, das ist Wer du bist und was dieser Ort ist bis zum schlecht" 

Das letzte macht keinen Sinn, ggf war statt Bad end gemeint am Ende dann würde es heißen bis zum Ende? So macht es in meinen Augen keinen Sinn..

LG 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Das zweite ungefähr:

Du..du solltest dir bewusst sein dass du was auch immer notwendig ist machen sollst  bis alles vobei ist, aber ist es nicht, das ist es, das ist wer du bist und was dieser ort schlecht ist

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

I want you stop acting like you, don't give a crap about nothing, like
nothing we went throughy matters, like none of the people we lost ment
anything to you, it's Bullshit

Ich möchte das du aufhörst so zu tun, als ob dir alles sch...egal ist, so als ob nichts was wir durchlebt haben zählt, so als ob alle Menschen, die wir verloren haben, dir nichts bedeuteten, das ist Schwachsinn.

You..you keep telling your self you have to do what ever it takes just
until this is all over, but it isnt, this is it, this is who you are and
what this place is until bad

Du... du hörst nicht auf dir selbst zu sagen: du musst tun was auch immer getan werden muss bis es alles vorbei ist, aber das ist es nicht, das ist es, das ist wer du bist und was dieser Ort ist bis (böse) zum bitteren Ende

until bad kein Plan so noch nie gesehen...

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Beim 2 hat beth gesagt this is who "we" are und nicht am ende "until the end " und nicht bad

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung