Kann mir jemand "weil man dann viel reisen könnte" auf französisch übersetzen?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Parce qu'on y pourrais voyager beaucoup.

 Kommt natürlich auf den kontext an aber eigentlich müsste man das so sagen können

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von weekndxo
30.05.2016, 22:04

Also zusammen mit "Je voudrais être une hôtesse de l'air..." . & Dankeschön :)

0
Kommentar von rosenlisa
30.05.2016, 22:08

Da es anscheinend um einen Berufswunsch geht würde ich vielleicht statt être devenir schreiben aber ansonsten passts!

Und danke

0
Kommentar von rosenlisa
01.06.2016, 19:25

danke :)

0

Je voudrais / j'aimerais être hôtesse de l'air parce qu'on peut voyager beaucoup.

= Mon rêve serait d'être hôtesse de l'air parce que l'on peut toujours voyager à travers le monde.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?