Kann mir jemand sagen, ob diese Sätze in Fränzösisch okay sind?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Ein paar Fehler sind schon drin. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Salut!

Je suis (mein Name), ta corres d'Allemagne. :) J'espère que tu vas bien! Est-ce que vous avez reçu nos lettres?* Alors, je veux seulement me présenter à toi. :D

Si tu veux, tu peux répondre à mon email. :)

*) Du meinst schon "Habt ihr unsere Briefe erhalten?" oder?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von AkeraLeiko303
28.04.2016, 16:16

Ja, das soll "Habt ihr schon unsere Briefe erhalten?" heißen ^^'

1

Die Expression "J' espère que tu vas bien." scheint mir geläufiger zu sein als "... tu fais bien.".

Hier muss es heißen: "Alors, je voulait seulement me dénoncer." Wobei ich nicht weiß, inwiefern "dénoncer" (etw. bemängeln, anzeigen) in diesen Zusammenhang passt? Ich würde ein anderes Verb wählen. ;-)

Und dann: "Si tu veux, tu peux me répondre." (Nach konjugiertem Hilfsverb folgt immer der Infinitiv eines Verbs!)

Viel Erfolg. ;-)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
28.04.2016, 16:48

Ich denke, es war gemeint:

Je voulais seulement me présenter.

Ja, "je voulais" klingt hier viel schöner als "je veux".

0

fait bien? besser que tu vas bien. ist das plötzliche "vous" Absicht? hast du du den Brief an mehrere adressiert oder ist das nur der Google-Übelsetzer?

dénoncer= jemand verraten. Du willst dich ihm verraten???

du wolltest schreiben: je veux seulement me dénoncer (sich melden)

tu peux me répondre (bei 2 Verben ist das 2. immer im Infinitif, wenn das 1. kein Hilfsverbavoir oder être ist)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von AkeraLeiko303
28.04.2016, 16:18

Das dénoncer hat mir Pons so ausgespuckt. Na ja, dann klappt das übersetzen dort doch nicht so pralle. Der Satz mit dem "vous" war an alle gerrichtet. Also, an alle in ihrer Klasse :) (Aber schonmal danke! Hätte den Text wahrscheinlich nicht so hastig schreiben sollen. Hätte dann denke mal besser geklappt ^^')

0

Variante :

.... Alors je vais commencer par me présenter.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
28.04.2016, 17:40

Inzwischen glaube ich, dass sie sagen wollte: "Ich will/wollte mich nur kurz (bei dir) melden."

Sie hat "(sich) melden" im Wörterbuch nachgeschaut und ist dabei auf die hier natürlich falsche Übersetzung "dénoncer" gestoßen.

1