Frage von xdxdxdx002, 73

Kann mir jemand mein Deutsch korrigieren?

" Wenn das Geschenk von dir ist, wurde ich glücklich"

Antwort
von FredHirsch, 25

Im Deutschen gibt es mehrere Möglichkeiten diesen Satz zu formulieren, da deutsche Sprecher den Konjunktiv oft nach Lust und Laune benutzen.

Mit Koknjunktiv

Wenn das Geschenk von dir wäre, wäre ich sehr glücklich.
[Bedeutung: Wahrscheinlich ist das Geschenk nicht von dir.]

Ohne Konjunktiv:
Wenn das Geschenk von dir ist, bin ich sehr glücklich.
[Bedeutung: Wahrscheinlich ist das Geschenk von dir]

Alternativ mit "würde" [englisch: would]:
Wenn das Geschenk von dir sein würde, würde ich sehr glücklich sein.
[Bedeutung: Wahrscheinlich ist das Geschenk nicht von dir.]

Deinem Satz am nächsten wäre:
Wenn das Geschenk von dir ist, würde ich sehr glücklich sein.
[Ohne Konjunktiv + "würde" vermischt]

Alle Formen sind prinzipiell möglich, wirken jedoch unterschiedlich [siehe Bedeutung].

Ich hoffe ich konnte helfen ☺.

Antwort
von FrauStressfrei, 9

Das ganze ist problematisch für uns, weil wir nicht wissen, was du ihr sagen möchtest. Ich vermute, dass sie dir ein Geschenk geben möchte und dich gefragt hast, was du dir wünscht? Dann sagst du tatsächlich sowas wie " allein dass das Geschenk von dir kommt, macht mich sehr glücklich"

Antwort
von rosale, 18

"Wenn das Geschenk von dir ist, bin ich glücklich"

"Wäre das Geschenk von dir, würde ich glücklich sein"

"Ich wäre glücklich, wenn das Geschenk von dir wäre" usw.

Antwort
von Kuchentorte2, 38

Entweder heißt es: Wenn das Geschenk von dir wäre, wäre ich glücklich oder Als ich das Geschenk von dir bekam, war ich glücklich.

Kommentar von xmeryx ,

Ja seh ich auch so

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community