Frage von Limon8, 57

Kann mir jemand im Französisch helfen?

Hallo Leute...! Ich brauche eure Hilfe. Wir müssen einen Deutsch Text schreiben und ihn auf Französisch übersetzen im Passe Compose... Ich habe meinen Deutsch Text geschrieben aber kann ihn nicht auf Französisch mit Passe Compose übersetzen... Kann mir den jemand Übersetzen, währe wirklich mega nett. Dieses ist mein Deutsch text der jetzt ins Französische Passe Compose sollte.....

Eines Tages, ging meine Mutter einkaufen. Doch bevor sie ging sagte sie mir:,, Nimm das Holz in der Sonne in den Schatten, da es sonnst brennen würde.'' Ich dachte:,, Ich gehe zuerst noch einwenig schlafen, da ich sehr müde bin. Also ging ich um 15:00 schlafen. Ich schlafte tief und fest. Plötzlich richte ich Feuer... Sofort stand ich auf und ich sah wie meine Familie von meinen Augen verbrannt wurde. Ich blieb stehen vor Schock! Plötzlich stürzte auch noch die Decke unseres Hauses ein und mein Bein blieb stecken. Ich konnte nicht fliehen. Das Feuer kam näher und ich starb........... Plötzlich kam meine Mutter vom einkaufen zurück und weckte mich. Ich war so froh war das nur ein Traum. Doch plötzlich richte ich echtes Feuer..... Ende

Ich hoffe jemand kann mir helfen.... Danke schon im Voraus! Glg

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Sprache & franzoesisch, 28

So lautete eure Aufgabe ganz bestimmt nicht. Kein Sprachlehrer würde verlangen, dass ihr euch zuerst einen Text auf Deutsch vorschreiben sollt. Wenn man so vorgeht, dann geht das garantiert in die Hose. Du musst gleich auf Französisch formulieren. Nur dann ist sichergestellt, das der Text nicht zu kompliziert ist.  (Schon dein deutscher Text ist übrigens voller Fehler.)

Die Aufgabe lautete vielmehr: "Schreibt einen Text im passé composé " oder "Berichet über einen Traum und benutzt dabei das passé composé."

Wenn du deinen französischen Text fertig hast, dann kannst du ihn gerne hier wieder einstellen. Solltest du Wortschatz benötigen, dann schlag diesen in einem guten Wörterbuch nach. (www.pons.com)

Solltest du deinen deutschen Text nur durch eine Übersetzungsmaschine jagen, so wird dir hier auch niemand bei der Verbesserung helfen. Wir merken das - genauso wie dein Französischlehrer.

Kommentar von LolleFee ,

DH! Genau das waren auch meine Gedanken! =)

Antwort
von Sel33, 28

Un jour, ma mère est allée faire les courses. Mais, avant de partir, elle m'a dit : " Déplace le bois qui est au soleil à l'ombre ". J'ai pensé que je vais faire une sieste parce que je suis fatigué.  À 15 h j'ai dormis.  Tout d'un coup, j'ai sentis de la fumée. Je me suis levé et j'ai vu toute ma famille brûlée sous mes yeux. J'ai eu un choc. Subitement, le toit m'est tombé dessus et ma jambe est restée coincer. J'ai pas pu m'enfuir et je suis mort à cause du feu.
Ma mère est rentrée des courses et m'a réveillé. J'était heureux que j'ai rêvé. Soudainement j'ai sentis de la fumée mais cette fois c'était pas un rêve... Fin

Bitte schön.

Lg aus Frankreich :)

Kommentar von adabei ,

Du machst es unserem Fragesteller ein bisschen zu leicht. :-))

Ein paar kleine Fehlerchen gibt es übrigens auch hier.

Kommentar von Duponi ,

déplace le bois au soleil à l'ombre parce qu'il risque de brûler

J'ai pensé que j'allais faire une sieste parce que j'étais fatigué. (concordance des temps, discours indirect)

est restée coincée  j'étais heureux que j'avais rêvé

wenn du schon gegen die Richtlininen Hausaufgaben ohne Eigenleistung unterstützt, dann bitte ohne Fehler

Kommentar von LolleFee ,

Aufgaben ohne Eigenleistung verstoßen nicht mehr gegen die Richtlinien... Ernsthaft nicht... Schlimm, oder? Wie tief kann das Niveau noch sinken...

j'étais heureux d'avoir rêvé (nach être heureux que würde der Subjonctif folgen, da es jedoch in beiden Sätzen dasselbe Subjekt gibt, ist eine Infinitivkonstruktion obligatorisch)

auch noch: j'ai dormi, je n'ai pas pu, j'ai senti

Kommentar von adabei ,

Ja, es ist schlimm. Ich ignoriere diese neuen Richtlinien einfach. So lange wir solche Arbeitsaufträge nicht erledigen, können sie sich auf den Kopf stellen.

Kommentar von Bswss ,

Ich bin ziemlich sicher, dass man in einem SCHRIFTLICHEN Text nicht "C'était pas.."  schreiben sollte, sondern Ce n'était pas... Oder irre ich mich da?

Kommentar von LolleFee ,

Nein, Du irrst nicht =)

Kommentar von Bswss ,

Merci.

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 15

"Wir müssen einen Deutsch Text schreiben und ihn auf Französisch übersetzen im Passe Compose"

s. Adabei

Bloß nicht aus dem Deutschen übersetzen!

"dann geht das garantiert in die Hose."

Antwort
von LukDill02, 28

Und außerdem heißt es ich schlief .... nicht ich schlafte

Kommentar von adabei ,

Da gibt es noch mehr Fehler dieser Art ("ich richte" statt ich "roch") 

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community