Frage von Askshark, 46

Kann mir jemand helfen. Ist diese Übersetzung richtig?

Hallo, ich hab versucht ein Text zu übersetzen, leider hat das nicht ganz hingehauen, mögt ihr mich mal eben unterstützen dazu?


I ask my heart why? When will I finally stop loving someone? One moment I love that person, another I love this one, my heart isn’t persistent, I don’t know what it wants.

Ich frage mein Herz warum? Wann werde ich endlich aufhören, jemanden zu lieben? Moment, ich liebe diese Person, ich liebe ein anderes, mein Herz ist nicht persistent, ich weiß nicht was es will.

I can only say that I want to finally find true love, is there anyone out there? I can only restrain my heart, not let it get mixed up, and love someone who’s sincere.

Ich kann nur sagen, dass ich endlich die wahre Liebe finden will, ist da jemand da draußen? Ich kann nur mein Herz zurückhalten, es nicht vermischen lassen und jemanden lieben, der aufrichtig ist.

I really can’t control my own heart. There’s something about you that makes me tremble. I can’t control my own heart, I don’t know why. It’s pounding like I’ve got a fever whenever I make eye contact with you.

Ich kann mein eigenes Herz nicht kontrollieren, es gibt etwas was mich zittern lässt. Ich kann mein herz nicht kontrollieren, ich weiß nicht warum. ???

Do the stars know what I’ve never told anyone? Sometimes the tears flow just thinking about you. I know she doesn’t like me, yet I end up crazily giving her my heart. But sometimes it seems like you have feelings for me.

Wissen die Sterne, was ich noch niemandem erzählt habe? Manchmal fließen die Tränen, die gerade an dich denken. Ich weiß, sie mag mich nicht, aber ich bin am Ende verrückt nach ihr Herz. Aber manchmal scheint es, als hättest du Gefühle für mich.

I can only say that I want to finally find true love, is there anyone out there? I can only restrain my heart, not let it get mixed up, and love someone who’s sincere.

Ich kann nur sagen, dass ich endlich die wahre Liebe finden will, ist da jemand da draußen? Ich kann nur mein Herz zurückhalten, es nicht vermischen lassen und jemanden lieben, der aufrichtig ist.

I really can’t control my own heart. There’s something about you that makes me tremble. I can’t control my own heart, I don’t know why. It’s pounding like I’ve got a fever whenever I make eye contact with you.

Ich kann nicht mein eigenes Herz kontrollieren. Es gibt etwas, was mich zittern lässt. Ich kann nicht mein eigenes Herz kontrollieren, ich weiß nicht, warum. ???

I really can’t control my own heart. There’s something about you that makes me tremble. I can’t control my own heart, I don’t know why. It’s pounding like I’ve got a fever whenever I make eye contact with you.

Ich kann nicht mein eigenes Herz kontrollieren. Es gibt etwas, was mich zittern lässt. Ich kann nicht mein eigenes Herz kontrollieren, ich weiß nicht, warum. ???

Könnt ihr helfen? Was hab ich falsch gemacht? Könnt ihr verbessern?

Antwort
von Accountowner08, 8

One moment I love that person, another I love this one, my heart isn’t persistent, I don’t know what it wants.

Einmal liebe ich diese Person, dann wieder diese Person, mein Herz sagt immer wieder etwas anderes, ich weiss nicht, was es will.

not let it get mixed up, and love someone who’s sincere.

get mixed up = sich verwirren lassen

can’t control my own heart. = Ich kann mein Herz nicht beherrschen/habe mein Herz nicht unter Kontrolle

There’s something about you that makes me tremble.

Irgend etwas an dir lässt mich erzittern.

Just thinking about you = wenn ich nur AN DICH denke

Kommentar von Accountowner08 ,

It’s pounding like I’ve got a fever whenever I make eye contact with you.

Es (mein Herz) schlägt ganz fest, als hätte ich Fieber, jedes mal, wenn ich dir in die Augen schaue.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community