Frage von DoktorDueruem, 67

Kann mir jemand eine japanische Mail übersetzen?

Ich brauche ein kurze Übersetzungshilfe. Zum Thema: ich möchte von einem japanischen Künstler Bildrechte erwerben, um diese auf eine Spielmatte zu drucken. Leider ist google translator an der Stelle nicht genau genug. Vielleicht kann mir jemand helfen? Vielen Dank!

Das ist meine erste Nachricht an ihn:

Dear Artist,

Let me know, if you we should talk in Japanese?

あなたは私たちが日本語で話す必要がある場合、私に教えてください?

(私はGoogle翻訳を使用しました)

I got to know that you are the creator of this wonderful piece of art: http://static.zerochan.net/Yu-Gi-Oh!.full.1863188.jpg

We want to use your artwork for the mats of our championship series. Would you agree to that? Of course we can provide you with merchandise or money if you like!

I look forward to your reply!

Das ist seine Nachricht:

メールありがとうございます。

日本語でしか対応できないため、日本語でお願いいたします。

内容の方は確認いたしました。 申し訳ありませんがすでにこの作品は私がプレイマットとして使っているため提供できません。

ですが新しくイラストを制作するのでしたら可能です。 報酬はどうのようなものになりますか?詳細を教えてください。

Antwort
von Zeitnot, 56

Ui ui ui... Vielleicht nicht den ganzen Text auf einmal in den Übersetzer eingeben, sondern nur Bruchstücke übersetzen lassen Schritt für Schritt! :-)

Antwort
von Naajed, 43

Er bedankt sich für die Mail und sagt, das dies hoffentlich funktioniert wenn er in japanisch schreibt. Für den bestätigten Inhalt, gibt es keine Entschuldigung, aber diese Arbeit kann nicht zur Verfügung gestellt werden. Es ist aber möglich, das Du die Darstellungen produzieren könntest. Er fragt ob Du eine Belohnung willst oder so ähnlich. Bitte Details schicken.

Kommentar von DoktorDueruem ,

Den Teil mit der Belohnung verstehe ich eben nicht, weil ich ihn ja eigentlich entlohnen müsste dafür, dass ich sein Bild benutze. Und nicht andersherum... Hast du google translator benutzt?

Kommentar von Tegaru ,

Ja, hat er.

Antwort
von Tegaru, 23

"Danke für Ihre E-Mail.

Ich kann nur auf Japanisch antworten, deswegen (lassen Sie uns) bitte auf Japanisch (schreiben).

Ich habe den Inhalt (der E-Mail?) verstanden. Es tut mir leid, aber da ich dieses Werk bereits als Spielmatte verwende, kann ich es Ihnen nicht zur Verfügung stellen.

Aber wenn ich eine neue Illustration anfertigen würde, wäre es möglich. Welche Art von Honorar würden Sie bieten? Bitte teilen Sie mir die Details mit."

Antwort
von mona41, 39

Versuch mal die Übersetzung ins Englische und nicht über google Übersetzer sondern über einen anderen: ich habs mal versucht vielleicht hilft dir das ein wenig weiter mit der besseren übersetzung.

E-mail thank you. Because only in Japanese can not respond, I hope in
Japanese. If the contents of which we confirmed. There is no excuse, but
already this work can not be provided because I'm using as a play mat.
But it is possible that you could produce the new illustrations. How to
do you would like a reward? Please tell me the details.

Kommentar von DoktorDueruem ,

Danke, habe bereits vorher ins Englische übersetzt, da funktioniert google translator einfach besser. Ich verstehe nur nicht ganz: how to do you would like a reward = macht doch keinen Sinn, dass ich etwas dafür erhalte, wenn ich ein Produkt mit seinem Bild produziere?

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community