Frage von Meevv, 201

Kann mir jemand dieses Zitat von Butterfly Effect auf Englisch übersetzen?

"Ein Flügelschlag eines Schmetterlings, kann ein paar hundert km weiter, einen Tornado auslösen."
Könnte mir das jemand auf Englisch übersetzen Sodass der Satz auch einen Sinn ergibt Google Übersetzer erfüllt dies nicht!

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Sempalon, 126

"The flap of a butterfly’s wings could set off a tornado hundreds of miles away!"

Kommentar von Sempalon ,

Das ist perfektes Englisch!  Und ja, die Aussage ist wahr - man beachte aber den Konjunktiv "could" - also könnte, Voraussetzung ist lediglich eine gewisse längere Zeitspanne zwischen Flügelschlag und Tornado, was bedeutet, dass es nicht 5 Minuten später dazu kommen kann, eher schon Wochen, da sich die Wirkung erst potenzieren muss!

Kommentar von earnest ,

Eigenlob ist was Schönes ... 

;-)

Ein "flap" wäre mir übrigens fast zu "laut".

Kommentar von Sempalon ,

Es stimmt aber, was du auch wüsstest, wenn du selbst halber Amerikaner wärst!

Kommentar von earnest ,

Habe ich bezweifelt, daß man das so sagen kann? Dein Konjunktiv impliziert - fälschlicherweise übrigens - daß ich das NICHT weiß. 

Du solltest genauer lesen.

Aber deine Expertise freut mich. 

;-)

Kommentar von TurangaNeela ,

"Flap" ist hier völlig in Ordnung, sage ich als "ganze" Engländerin auch. 

Aber weißt du, earnest ist ein "Community-Experte für Englisch" da kann man als native speaker wohl abstinken.. :-D 

und außerdem hast du alles "vorgesagt"..  :-D und schließlich geht es hier auf der Seite darum, die Fragestellenden zu erziehen, nicht darum, die Fragen zu beantworten.. :-D (Sarkasmusschild) 

Kommentar von earnest ,

Auch du liest offenbar nicht genau genug ... Das sage ich als "ganzer Deutscher".

Aber gut.

;-))


Kommentar von Meevv ,

Deinen Stern kriegst du nacher noch! 😁😁

Antwort
von user6363, 100

Also an Butterfly Effect dachte ich gerade an das: 



Schade eigentlich, aber hier, ich versuch mein bestes:

One flap from a butterfly, could trigger a tornado only few kilometers away.

Würde ich sagen.

Antwort
von MiaSidewinder, 116

The stroke of a butterfly wing can cause a tornado many miles away

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 88

Hallo,

vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen sollte man ja auch die Finger lassen!

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de

AstridDerPu

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 70

Vom Vorsagen lernst du nichts. Versuch es bitte selbst und stell deine Übersetzung hier zur Korrektur ein. Vokabeln kannst du z.B. bei pons.com nachschlagen. 

Gruß, earnest

Kommentar von Sempalon ,

Exakte Frage - Exakte Antwort! Wo ist das Problem?

Kommentar von earnest ,

"Vom Vorsagen lernst du nichts."

Kommentar von Meevv ,

Nein du verstehst das falsch , diese Frage dient lediglich mir da ich mir dieses Zitat gerne auf mein Profil schreiben würde da ich ein warmes Gefühl Interpretiere wenn ich an die Bedeutung dieses Zitat denke!

Kommentar von earnest ,

Nein, ich glaube nicht, daß ich dich falsch verstanden habe.

;-) 

Um es vielleicht noch etwas "wärmer" zu gestalten - dies wäre meine Version:

"The gentle beating of a butterfly's wings could cause a tornado - far, far away."

Gruß, earnest

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community