Frage von GutZuWissen97, 84

Kann mir jemand dieses Zitat richtig übersetzen (englisch/deutsch)?

"Let what comes come. Let what goes go. Find out what remains."

Antwort
von Pfiati, 52

Verstehst du einigermaßen den Sinn?

Ich verstehe es so in etwa: Was kommt, lass kommen. Was weggeht, lass weggehen. Stell(e)* fest, was übrigbleibt/dableibt.

*Bei dieser Befehlsform bin ich mir nicht sicher. Ich bin kein Muttersprachler.

(Mir gefällt übrigens das Zitat!)

Antwort
von Oubyi, 33

Ich finde man sollte das möglichst wörtlich übersetzen, denn so bleibt die "Melodie" erhalten:

"Lasse, was kommt, kommen. Lasse, was geht, gehen. Finde heraus, was bleibt."

Bei der Kommasetzung bin ich mir nicht sicher. Lasse mich gerne belehren.
Freier aber vielleicht doch zu ungenau, wäre noch:
"...erfahre, was bleibt"
SO fände ich den Spruch besser.


Antwort
von shaydoor, 56

Lass kommen was kommt, lass gehen was geht.
Finde heraus was bleibt.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 16

Das Zitat enthält kein Wort, das man nicht in einem (online) Wörterbuch, z.B. bei pons.com finden würde.

AstridDerPu

Antwort
von xKeitax, 50

'Lass kommen, was kommt. Lass gehen, was geht. Finde den Rest/Finde die Überreste heraus' würde ich mal sagen. :3

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 12

"Lass kommen, was kommt. Lass gehen, was geht. Schau, was beibt." 

Gruß, earnest

Kommentar von earnest ,

-upps: bleibt

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten