Frage von lalalaxd1997, 73

Kann mir jemand diesen Text auf Französisch übersetzen, ich wäre euch extrem zu Dank verpflichtet! Übersetzungen mit GoogleTranslate brauch ich nicht! ?

Dieser Text brauche ich dringendst in korrektem Französisch:

Danke!!

" Es geht darum dass man nicht immer Banker oder Akademiker sein muss, um Karriere zu machen. Man kann es auch als Lehrling weit bringen.

Ich bin einverstanden mit dem ersten Abschnitt. Immer weniger Lehrstellen in handwerklichen Berufen werden besetzt, da immer mehr Leute studieren wollen. Im 2. Abschnitt wird gesagt, dass es nicht immer ein Universitäts-Abschluss braucht, um einen erfolgreichen Job zu bekommen. Dem stimme ich absolut zu.

Man sollte, gemäss Abschnitt 3, nicht immer nur in die kaufmännische Richtung gehen, sondern einen Schritt weiter denken, zum Beispiel in die Berufsmatura einzusteigen.

Im Artikel werden diverse Berufe aufgezählt, welche Beispiele für Berufsrichtungen aufzeigen, zum Beispiel Drogisten, Laboranten oder Pharma-Assistenten. Auch das Thema Energie wird im letzten Abschnitt erwähnt. Künftig kann man auch in der Energiebranche Karriere machen.

Meine Meinung zu diesem Artikel ist, dass ich es sinnvoll finde, dass junge Menschen wie ich, sich selbst Praxiserfahrung aneignen und sich weiterbilden, in einem Beruf mit Zukunft. So kann man oftmals genauso viel oder sogar noch mehr erreichen als in akademischen Berufen.

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 17

Hier mein Verbesserungsvorschlag. Einiges habe ich unverändert gelassen, obwohl es verbesserungsfähig war, aber auch nicht wirklich falsch. Ich habe mich auf syntaktisch-grammatikalische Fehler und Idiomatizität konzentriert.

Bonjour Madame,

Je me permets de vous présenter mon résumé sur l’article du journal au sujet des apprentis qui peuvent également obtenir des jobs lucratifs (Variante: bien rémunérés).

Il n’est pas nécessaire d’être banquier ou d'avoir une formation universitaire  pour faire carrière. On peut aussi réussir comme apprenti.

Je suis d'accord avec la première section (besser : le premier paragraphe oder la première partie). Il est de plus en plus rare que l'on suive des apprentissages dans les métiers spécialisés, parce que de plus en plus de gens veulent faire des études.

Dans la deuxième partie (s. oben), il est dit qu'on n'a pas toujours besoin d'un diplôme universitaire pour obtenir un bon emploi (variante: un emploi valable). Je suis absolument d'accord sur ce point.

On devrait, conformément à l'article 3, ne vont pas toujours seulement dans la direction commerciale, on doit  penser plus loin, par exemple, d'aller dans le baccalauréat professionnel (hier verstehe ich überhaupt nicht, was du am Anfang meinst, kann das Übrige also auch nicht verbessern. Sicher heisst es am Ende: "... s'orienter vers un baccalauréat professionnel".

L'article énumère diverses professions et donne des exemples de directions à l'intérieur de ces professions, comme par exemple pharmacien, assistant de laboratoire ou assistant pharmaceutique (Singular, da es sich um Allgemeines handelt). La question de l'énergie est mentionnée dans la dernière partie. À l'avenir, on pourra aussi le faire (was wird man genau tun können?) dans les carrières de l'industrie énergétique.

Mon avis sur cet article est qu'il est logique que les jeunes comme moi cherchent à acquérir une expérience pratique et à se renseigner sur les métiers d'avenir. Ainsi, il est souvent possible de réussir aussi bien et même encore mieux que dans les professions académiques.

LG


Kommentar von lalalaxd1997 ,

Du bist der absolute hammer! Danke!

Kommentar von achwiegutdass ,

Danke für das Kompliment ! ;)

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 46

Wir brauchen dringendst deine eigene Übersetzung, um sie eventuell korrigieren zu können.

Kommentar von HIVINFEKTOR ,

😂😂👍

Kommentar von LolleFee ,

Du hast das "Danke!!" vergessen! ;))

Kommentar von lalalaxd1997 ,

Bonjour Madame,

Puis-je vous présenter mon résumé sur l’article du journal comment les apprentis peuvent également atteindre des jobs lucratives.

Ce n’est pas nécessaire d’être un banquier ou une personne  ayant une formation universitaire de faire carrière. On peut aller loin comme apprenti.

Je suis d'accord avec la première section. De moins en moins d'apprentissages dans les métiers spécialisés sont occupés, parce-que de plus en plus de gens veulent étudier.

Dans la section 2, il est dit qu'il n'a pas toujours besoin d'un diplôme universitairedans le but d'obtenir un emploi réussie. Je suis absolument d'accord.

On devrait,conformément à l'article 3, ne vont pas toujours seulement dans la direction commerciale, on doit  penser plus loin, par exemple, d'aller dans le baccalauréat professionnel.

Dans l'article, diverses professions qui sont énumérés des exemples de directions professionnelles montrent, par exemple, des pharmaciens, des assistants delaboratoire ou des assistants pharmaceutiques. La question de l'énergie est mentionné dans la dernière section. À l'avenir, vous pouvez le faire aussi dans les carrières de l'industrie de l'énergie.

Mon avis sur cet article est que je pense qu'il est logique que les jeunes comme moi, se acquérir une expérience pratique et de se renseigner, dans un métier d'avenir. Ainsi, on peut  souvent tout autant ou même réussir encore plus que dans les professions académiques.


Kommentar von lalalaxd1997 ,

ich Weiss mein Französisch ist nicht das beste.. vielen Dank für deine Hilfe!!!!

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community