Frage von antworter001, 68

Kann mir jemand diesen kleinen Französisch Aufsatz korrigieren?

Hallo, kann mir jemand diesen kleinen Französich Aufsatz korrigieren? Es geht nicht um den Inhalt nur Rechtschreibung und Grammatik.

Moi, je mange le repas froid le soir et à la France on mange le repas chaud. Chez nous, nous buvons du jus du pomme et les Français boivent de léau ou du vin. À l`'Allemange on mange le dîner à cinq heures et demie et à la France on dîne à sept heures et demie. À Stuttgart, nous parlons allemand aux déjeuner et à une ville française on parle français aux déjeuner.

Vielen Dank schon mal

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 41

Moi, je mange le repas froid le soir et à la France on mange le repas chaud. Chez nous, nous buvons du jus du pomme et les Français boivent de léau ou du vin. À l`'Allemange on mange le dîner à cinq heures et demie et à la France on dîne à sept heures et demie. À Stuttgart, nous parlons allemand aux déjeuner et à une ville française on parle français aux déjeuner.

Fett sind die Stellen, die du verbessern sollst.

Weitere Hinweise :

- prendre un repas

- Man kann aber umgangsprachlich auch sagen: manger + Adjektiv (chaud, froid)

- Da du sicher nicht nur beim Mittagessen Deutsch sprichst, sollst du den allgemeinen Begriff hier werwenden: repas (Mask.)

- Vor einem Landsnamen steht nicht à, das gilt nur für Städte.

- Statt beide Aspekte immer mit "et" zu verbinden, wäre es besser, die Konjunktion "alors que" zu benutzen, falls du das schon gelernt hast. Dadurch wird der Gegensatz deutlicher und das ist auch idiomatischer.

- Statt "nous" kannst du hier ruhig "on" einsetzen, das Verb soll dann natürlich im Singular stehen.

Kommentar von ymarc ,

"Allemange on mange" = on mange de tout !?

Kommentar von LolleFee ,

Tu as bien compris que ce sont les fautes à corriger qui sont marquées, ymarc?

Kommentar von antworter001 ,

Vielen Dank

Kommentar von ymarc ,

@LolleFee 

Das war nur ein Scherz von mir!

Les élèves allemands écrivent toujours "Allemange" pour "Deutschland". Wieso denn? = "Le pays où l'on bouffe de tout ?"

Kommentar von achwiegutdass ,

Alle et non Alles, donc à la rigueur "le pays où tout le monde mange", ce qui réduit un peu sa singularité...

Kommentar von ymarc ,

L'humour était, certes,  un peu exagéré. Mais pour provoquer, fort efficace !

Que c'est dommage ... que le "s" manque ... pour en faire un bon mot !

Kommentar von brido ,

 À l`'Allemange  ?????à la France? Falsch 

Kommentar von achwiegutdass ,

Wer hat denn das Gegenteil behauptet ? Wer versteht, ist klar im Vorteil...

Kommentar von achwiegutdass ,

Herzlichen Dank fürs Sternchen ! :)

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 46

Proposition 4U :

Moi, je prends un repas froid le soir et en France,  on prend un repas chaud. Chez nous, nous buvons du jus de pomme et les Français boivent de l'eau ou du vin. En Allemagne, on dîne à cinq heures et demie et en France, on dîne à sept heures et demie du soir. À Stuttgart, nous parlons allemand/souabe au déjeuner et en France, on parle français au déjeuner.


Kommentar von antworter001 ,

Vielen Dank

Antwort
von brido, 12

Moi, je mange le repas froid le soir, mais  en France on mange le soir le repas chaud. Chez nous, nous buvons du jus du pomme et les Français boivent de l´eau ou du vin. En Allemange on prend  le dîner à cinq heures et demie du soir (dix sept heures trente) et en France on dîne à sept heures et demie du soir (dix neuf heures trente). À Stuttgart, nous parlons allemand pendant le déjeuner et dans une  ville française on parle français pendant le déjeuner.

Kommentar von achwiegutdass ,

Allemange ?? Soll bei dir vielleicht  richtig sein ??

Tu aurais été mieux inspiré de prendre mes remarques en compte, tu ne corriges pratiquement rien...

Antwort
von antworter001, 44

Bitte ändert die Frage nicht sondern schreibt mir was falsch ist damit ich es besser erkennen kann

Kommentar von ymarc ,

Man muss sich etwas bemühen, um es besser erkennen zu können.

= Deine eigene Version mit der Korrektur vergleichen

Kommentar von antworter001 ,

Ich meinte man soll nicht die Bearbeitungsfunktion für die Frage verwenden so wie du das gemacht hast ist das natürlich kein Problem

Kommentar von ymarc ,

Dann ist es OK!

Merci bien pour le commentaire !

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten