Frage von xXKonckreterxX, 59

Kann mir jemand das übersetzen erklären ?

Google Übersetzer ist quatsch, also hier :We face many problems, many of them man-made. It is our responsibility to solve them. We need to use our human intelligence to do this. No one seeks out suffering; everyone just wants to be happy. But out of short-sightedness we hatch plans that bring us trouble. We need to find human solutions. We need to consider the needs of coming generations.

Antwort
von jokr25, 14

Wir begegnen vielen Problemen, viele davon von Menschenhand erschaffen. Es ist unsere Verantwortung sie zu beseitigen. Wir brauchen unsere menschliche Intelligenz um das zu tun. Keiner sucht Leiden auf, jeder will einfach nur glücklich sein. Aber wegen der Kurzsichtigkeit entweichen wir Plänen, die uns Probleme bereiten. Wir müssen menschliche Lösungen finden. Wir müssen die Bedürfnisse der kommenden Generationen erwägen.

Antwort
von Einhornfresse, 17

Wir haben biele Probleme, die meisten haben wir uns selbst eingebrockt.Es ist unsere Verantwortung, sie zu lösen. Wir brauchen unsere menschliche Intelligenz, um das zu tun. Niemand will leiden, jeder will nur glücklich sein. Aber in unserem kurzen Denken, schmieden wir Pläne, die uns Probleme bringen. Wir müssen menschliche Lösungen finden. Wir müssen die Bedürfnisse für die nächste/kommemde Generation erhalten.

Bei den englischen Wörtern kann ich dir leider nicht helfen, mein Englisch ist nicht das beste. xD 

In dem Text geht es also um Umwelt (vielleicht wird da ja der Klimawandel angedeutet) und, dass die Menschen die Welt zerstören.

Antwort
von iBrain, 16

Wir stehen vor vielen Problemen, viele sind von Menschen verursacht. Es ist unsere Verantwortung sie zu lösen. Wir brauchen unsere menschliche Intelligenz um dies zu tun. Niemand möchte Leiden; alle möchten fröhlich sein. Aber unser kurzes Denken schmieden wir Pläne welche uns Probleme bringen. Wir müssen menschliche Lösungen finden. Wir müssen die kommenden Generation berücksichtigen.

Habe es einfach mal so gut es geht mit meinem Schulenglisch versucht. Würde es jetzt nicht als perfekt abstempeln.

Kommentar von xXKonckreterxX ,

Also durch zunwenig dencken  treffen wir auf
Mehr probleme weil wir zu wenig dachten

Kommentar von iBrain ,

Im Englischen ergibt dieser Text mehr Sinn. Er geht auf das Problem ein das wir als Menschen nur ein Denken besitzen welches egoistisch und kurzdenkend(Ereignisse in absehbarer Zeit) ist. Der Text möchte Aufmerksam machen das man das ändern sollte und langdenkend auch die nachfolgenden Generationen berücksichtigt.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 6

Hallo,

vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen sollte man ja auch die Finger lassen!

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de

AstridDerPu

Antwort
von MarcHonda, 22

Der Google Übersetzer übersetzt jedes Wort einzeln und kann so nicht immer jedes Wort in einem Satz sinngemäß übersetzen

Kommentar von Einhornfresse ,

Damit hast du ja extrem geholfen! :0

Kommentar von MarcHonda ,

Allerdings, er wollte wissen, warum der Übersetzer sich so verhält. Du hast mit deinem Beitrag natürlich auch uns allen geholfen :)

Kommentar von Einhornfresse ,

Nein, eben nicht. Er wollte wissen, was der Text übersetzt bedeutet & du hast ihm etwas anderes, zu dieser Frage unpassendes erklärt.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten