Ich habe eine spanische SmS bekommen kann mir jemand von euch übersezen? Wäre voll lieb♥ Die Nachricht: kiero verte cuanto antes eres muy espesiar para mi gracias por yegar a mi corazon te amo

die vermeindlichen Rechtschreibfehler sind spanische Umgangssprache.
kiero = quiero = ich will, verte = dich sehen, yegar = llegar = ankommen, espesiar dürfte especial sein, also in deutsch: besonders
so grob übersetzt: Ich will dich wie vorher sehen. Du bis sehr besonders für meine Dankbarkeit um in mein Herz zu kommen. Ich liebe dich.

Schau mal hier :D
http://www.google.de/language_tools?hl=de
mfg naMdes Wenn ich dir helfen konnte, wäre ich sehr erfreut über ein nettes Kompliment. :)
PS: da sind Rechtschreibfehler drin im Spanischen ^^
so ungefähr:sehr dankbar für meine yegar in meinem Herzen, ich liebe dich
dafür gibts nen übersEtzer
unterwegs am 29. Juni 2009 20:26 kannst du vergessen. die ergebnisse sind jedenfalls unzuverlässig. zumal schon in der spanischen botschaft fehler drin sind und satzzeichen fehlen.
Bei google bekomme ich das hier raus:
kiero verte bald espesiar're sehr dankbar für meine yegar in meinem Herzen, ich liebe dich
ob's dir weiter hilft, k.a.

quiero verte cuanto antes. eres muy especial para mi. gracias por llegar a mi corazon. te amo
Ich will dich soviel wie vorher sehen. Du bis sehr besonders für mich. danke dass du in mein Herz gekommen bist. Ich liebe dich.
Die Antwort von Unterwegs ist fast richtig. Nur den 1. Satz haben alle falsch verstanden. Quiero verte cuanto antes, heisst: ich möchte Dich so bald (oder so schnell) wie möglich sehen. "Cuanto antes" hat nichts mit "cuando" (wann) zu tun. Z.Bp. cuanto antes, mejor heisst: je schneller je besser
stimmt bis auf die dankbarkeit.
Ich will dich wie vorher sehen. Du bis sehr besonders für MICH DANKE DASS DU in mein Herz gekommen bist. Ich liebe dich.