Frage von Sofie0118, 93

Kann mir jemand beim übersetzen dieser Zeile von französisch auf deutsch helfen?

Zeile 10-13

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 17

Ich kann schon ein Auge zudrücken, aber nicht jeder ist dieser Meinung ! Herr und Frau Menas hören deinen Hund und sie sagen, dass....

Kommentar von adabei ,

Ja, das klingt im Deutschen viel idiomatischer als meine Übersetzung. Auf "ein Auge zudrücken" bin ich einfach nicht gekommen.

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für deutsch & franzoesisch, 26

Was hat dir denn hier Schwierigkeiten bereitet? War es das "tout le monde" (= jeder / alle)?

Wortschatz kann man leicht in einem Wörterbuch wie www.pons.com nachschlagen.

Ich kann die Augen ja davor verschließen, aber es ist nicht jeder einverstanden! Herr und Frau Menas hören deinen Hund und sie sagen ....

Antwort
von authumbla, 42

Ich kann die Augen ja schließen, aber keiner ist einverstanden. Herr und Frau Menas hören Deinen Hund und sie sagen, dass...

Kommentar von Sofie0118 ,

Dankeschön 😊

Antwort
von Lissy19, 45

Ich, ich kann die Augen schließen. Aber die Ganze Welt (bzw "alle", kommt auf den Kontext an) ist nicht einverstanden!

Herr und Frau Mensa haben deinen Hund gehört und sie sagen....

Kommentar von Sofie0118 ,

Danke 😊

Expertenantwort
von latricolore, Community-Experte für Italien, Italienisch, Deutsch, Sprache & Schule, 27

Was genau hattest du denn nicht verstanden?

Für die Zukunft:
http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=tout+le+monde&l=defr&in=fr&lf=...

Und achte bitte demnächst drauf, deine Bilder korrekt einzustellen ;-)

Kommentar von adabei ,

Und wer meint, dass er hier nach unten punkten muss?

Kommentar von latricolore ,

Tja... Kennen wir doch schon.
Feige oder unfähig, die eigene Meinung zu begründen.

Antwort
von SCFuchs, 27

Ich kann die Augen nicht schließen, aber alles ist nicht einverstanden (monde = Welt =  Alles). Herr und Frau Mensas hören deinen Hund und sie sagen, dass....

Kommentar von adabei ,

- Wieso "nicht schließen"?
- tout le monde = jeder / alle (nicht "alles")

Kommentar von SCFuchs ,

Ups, da ist mir wohl ein Fehler unterlaufen. Danke für die Korrektur! Was "tout le monde" angeht, habe ich es kurz gehalten.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community