Frage von ABDEFHIJ, 39

Kann mir jemand bei meinem Spanischproblem helfen?

Hallo,

El ordenador era usado. (Imperfecto)

El ordenador fue usado. (Indefindio)

Wenn ich folgende Sätze ins Deutsche übersetze, wie mache ich das dann? Wo ist der unterschied zwischen den beiden Sätzen? Wie ist die übersetzung?

Danke schonmal :)

Expertenantwort
von mambero, Community-Experte für spanisch, 17

Das Imperfecto ist für Gleichzeitiges (und somit auch sich während des Zeitraumes häufig Wiederholendes), das Indefinido dagegen für hintereinander Folgendes (und somit in sich Abgeschlossenes):

El ordenador era usado:

Der Computer war gebraucht bzw. ... wurde immer/damals/normalerweise/viel benutzt.

El ordenador fue usado:

Der Computer wurde auch/manchmal/mal benutzt bzw. wurde benutzt (und dann nicht mehr).

Kommentar von mambero ,

Nachtrag. Mir ist ein gutes Beispiel für die Andwendung des Indefinidos in diesem Fall eingefallen:

Z.B. bei einer Tatortrekonstruktion. Der ermittelnde Beamte stellt fest, dass der Computer [zu einem bestimmten Zeitpunkt/für einen bestimmten Zweck] benutzt wurde.

Das Indefinido wird besonders für chronologische Abläufe (z.B. geschichtliche Daten, Lebenslauf, ...) genutzt.

Antwort
von TomahawkDonVito, 22

Du übersetzt beide Formen im deutschen Präteritum.

Dementsprechend: "Der Computer war gebraucht."

In diesem Satz wär allerdings der Imperfekt richtig, da dieser den Zustand  (=der PC war gebraucht) beischreibt.

Der Indefinido wird in der Regel für abgeschlossene Handlungen benutzt z.b "Ich benutzte den Computer", wär also hier falsch.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community