Kann mir jemand bei der Übersetzung dieses Satzes helfen (Englisch) Seit Beginn der Forschung bis in die heutige Zeit steht die Gentechnik in der Kritik der...?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Ich kann das jetzt auch nicht aus dem Stehgreif perfekt übersetzen; aber ich kann dir immer „linguee" für sowas empfehlen, vor allem wenn es um solche Wortgebilde wie "in der Kritik stehen" geht ;)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Jo3344
26.10.2016, 21:04

Ja, da ist die Problematik ich weiß nicht ob der Satz dann Sinn ergibt...:-/

0
Kommentar von Jawafred14
26.10.2016, 21:06

Sowas wie "Since the beginning/start of research (,) genetic engineering is considered critical by media and society to this day."

0

Since the begin of research until current times the gentechnology is criticized......

Kommt jetzt genau auf den Satz bzw. der Bedeutung an wie man es genau in er englischen Sprache schreiben wuerde.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Jo3344
26.10.2016, 21:16

Danke habs jetzt :-)

0

Since the beginning of the research up to the present time, genetic engineering (biogenetics) has always been critical.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Jo3344
26.10.2016, 21:14

Danke war hilfreich

0

Versuche es bitte zuerst selbst, dann helfen wir dir gern bei der Korrektur. 

(Hier steht bisher noch keine völlig korrekte Übersetzung.)

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Jo3344
27.10.2016, 00:49

Ich hatte ursprünglich schon einen Satz den ich nicht explizit erwähnt habe, da ich es nicht für nötig gehalten habe. Mein jetziger Antwort Satz lautet "From very beginning of research to the present day, the media and the society judge genetic engineering critically." .Ich hatte es schon selbst versucht und bin auf ähnliche Ergebnisse gestoßen bei denen ich mir nicht sicher war ob sie richtig sind.

1

Was möchtest Du wissen?