Frage von mxrieschiebler9, 62

kann mir jemand bei dem Satz hier helfen?

"ego quoque optu, so plebs brevi Romam redeat."
ich hätte jetzt sowas wie "ich wünsche sogar,.." aber was dann? normaler weise würde hier ja ein "dass" passen aber das ist doch kein ACI? "ich wünsche sogar, dass das volk so in kurzer Zeit aus Rom zurückgeht?
"danke schonmal!

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Willy1729, Community-Experte für Latein & Schule, 25

Hallo,

bist Du sicher, daß Du den Satz richtig abgeschrieben hast?

Ich wünsche heißt opto, nicht optu.

Was soll das so? Steht da vielleicht in Wirklichkeit ut?

Ich wünsche auch, daß das Volk in Kürze nach Rom zurückkehrt.

Mit ut in Verbindung mit dem Konjunktiv kann man im Lateinischen auch ausdrücken, was im Deutschen durch einen daß-Satz wiedergegeben wird.

Herzliche Grüße,

Willy

Kommentar von Willy1729 ,

Vielen Dank für den Stern.

Willy

Expertenantwort
von Volens, Community-Experte für Latein, Schule, Uebersetzung, 20

Hast du das richtig abgeschrieben.
Verdächtig sind mir die Wörter optu und so.
Wenn es si heißen sollte, wäre die Übersetzung:
falls das Volk in Kürze nach Rom zurückkehrt (zurückkehren sollte)

optu ein Supinum?
Hoc est facile optu. – Das ist leicht zu wünschen.
Das wäre so eine Konstruktion, steht hier aber nicht im Entferntesten in einem solchen Zusammenhang da.

Also ist es die Frage, ob der Text stimmt.

Antwort
von frodobeutlin100, 13

Das stammt wohl aus dem Buch "Salvete"

laut dieser Quelle http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=33646

soll der Text so heißen:

Diu patricii inter se de statu rei publicae periculoso disseruerant.
Alius:,,Opto, ut plebeii extra urbem maneant! Nam cives boni non sunt."

Alius:,,Recte dixisti! Ego quoque opto, ut plebs brevi Romam redeat. Nam
urbs non solum nobilibus, sed etiam agricolis, mercatoribus, fabris
eget.„ Alius: ,,Quomodo,amice, denique impetrare possumus, ne plebeii ab
urbe absint?“

Falls da richtig abgeschrieben wurde ....

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Schule & Uebersetzung, 19

so ??? Meinst Du "si"? Oder "ut"?

"optu"??? Meinst Du "opto"?? 

(Ich kann zwar nur noch sehr wenig  Latein, aber einen  AcI sehe da überhaupt nicht. )

Kommentar von Bswss ,

Ich schließe mich Willys Ausführungen  voll an:

Übersetzung:

Ich wünsche auch, dass das Volk bald nach Rom zurückkehrt.

Kommentar von Willy1729 ,

Mit opto und si würde es heißen:

Ich wünsche (das) auch, wenn das Volk in Kürze nach Rom zurückkehrt. Si für so ist eine gute Idee. Das wird's wohl treffen.

Es kann dann auch heißen:

Wenn das Volk in Kürze nach Rom zurückkehrt, möchte ich (das) auch (nämlich nach Rom zurückkehren).

Willy

Kommentar von mxrieschiebler9 ,

oh sorry ich meinte optu, ut.. tut mir leid und vielen Dank

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community