Frage von weekndxo, 90

Kann mir jemand diesen Satz auf französisch übersetzen?

Kann mir jemand "Du hast ja bald Geburtstag. Was willst du an deinem Geburtstag machen?" auf französisch übersetzen?

Antwort
von ranimukeri, 52

C'est bientôt ton anniversaire. Qu'est-ce que tu vas faire pour feter ton anniversaire? 

Kommentar von achwiegutdass ,

Der zweite Teil ist sehr schwerfällig. Idiomatisch: ... Qu'est-ce que tu vas faire pour l'occasion?

Kommentar von ranimukeri ,

Ist doch vollkommen egal das kommt auf das selbe raus?

Kommentar von achwiegutdass ,

Natürlich nicht. Das eine ist idiomatisch, das andere nicht. Das macht schon einen entscheidenden Unterschied aus ! :)

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für Sprache & franzoesisch, 59

Idiomatisch :

C'est bientôt ton anniversaire. Tu as prévu quelque chose ?

bzw.

C'est bientôt ton anniversaire. Qu'est-ce que tu as prévu (de faire) ?

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 44

C'est bientôt ton anniversaire !

Qu'est-ce que tu vas faire le jour de ton anniversaire // ce jour-là ?

u.a.

A toi de chercher d'autres formulations !

s.

https://dict.leo.org/frde/index\_de.html#/search=anniversaire&searchLoc=0&am...



Antwort
von YaraMirjema, 40

Man kann auch sagen

ton anniversaire approchera.Tu as déjà prévu de faire quelque chose?

Kommentar von achwiegutdass ,

Nein, das kann man nicht sagen, der erste Teil im Futur ist ganz falsch. Der zweite Teil ist zwar richtig (obwohl "déjà" widersprüchlich-überflüssig ist, s. "bald"), kommt aber direkt von meiner Lösung.

Kommentar von YaraMirjema ,

Wieso ist der erste Teil dann ganz falsch?  Es ist jetzt keine ganz genau Übersetzung aber fast. Was ist am Futur falsch?

Kommentar von achwiegutdass ,

"Du hast ja bald Geburtstag" ist Präsens. "bald" kann futur proche rechtfertigen (tu vas avoir...), aber nur dies.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community