Frage von Elianaxa, 18

Kann mir diese beiden Sätze jemand übersetzen?

"The sun don't set the same unless you're watching it go down with me" Und "Don't want us to lose what we are" Bitte keine blöden Kommentare wie: mach selber, dies das

Antwort
von R3HAX, 17

Es sollte doch heißen "The sun DOESN'T set.....", oder ?
.
Das zweite soll wohl heißen, dass der Schreiber nicht will, dass sich etwas an ihm und der Zielperson ändert, da ihm wohl die aktuelle Situation der beiden gefällt.

Antwort
von Falkiiiii, 16

Also was das erste bedeutet kann ich nicht genau sagen aber das 2. heisst "Ic hwill nicht das wir verlieren was wir sind" so in etwa...

Antwort
von Draze, 16

Da ich das auch nicht kann empfehle ich die App Linguee :) Hilft sehr oft dabei weiter

Antwort
von AstridDerPu, 9

Der erste Satz ist grammatikalisch falsch, denn the sun ist 3. Person Singular (he). Der erste Merksatz, den man im Englischunterricht spätestens in der 5. Klasse lernt, heißt

he/she/it, das s muss mit oder he/she/it comes with an s.

Der zweite Satz ist unvollständig, ihm fehlt das Subject.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

Antwort
von Mirazz, 11

Ich glaube das heißt : die Sonne wird nicht die selbe sein wenn du sie nicht mit mir untergehen siehst  und. Lass uns nicht verlieren was wir sind

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten