Frage von aarruuaall, 63

Kann mir das jemand übersetzen? Verstehe die Wörter zwar aber nicht den Zusammenhang + Sinn?

“Just because I’m hurting,
Doesn’t mean I’m hurt”

Antwort
von Myrine, 23

"Nur weil es mir weh tut, bedeutet es nicht, dass ich verletzt bin."

Mir fallen dazu verschiedene Möglichkeiten ein:
- Die Person hat seelische Schmerzen (Trauer, Verzweiflung...) ist aber körperlich unversehrt.
- Die Person hat sich überanstrengt und hat deswegen Schmerzen, ist aber nicht im eigentlichen Sinne verletzt.

Antwort
von SomewhereInTime, 26

Nur weil es mir wehtut, bedeutet es nicht, dass ich verletzt bin.

Antwort
von Cupcakedrawings, 10

Also, "hurt" hat mehrere Bedeutungen. Eine davon ist "leiden".

"Nur weil ich leide, heißt das nicht, dass ich verletzt bin."

↑ Ich denke es ist richtig so. :)

Antwort
von Mignon4, 8

Sehr frei übersetzt:

Obwohl ich andere verletze, bedeutet es nicht, dass ich selbst verletzt bin

"Verletzen" ist hier im Sinne von "kränken, beleidigen" gemeint.

Antwort
von quwer, 32

Bloß weil es weh tut, heißt es nicht dass ich verletzt bin.

Antwort
von emily2001, 30

Hallo,

ich würde das so interpretieren:

Die Tatsache daß ich verletze, bedeutet nicht daß ich verletzt bin..

Emmy

Antwort
von Bluerb, 23

Coldplay.

Nur weil es schmerzt, heisst es nicht, das es mir weh tut.

Nur weil es mir weh tut, bedeutet es nicht, dass ich verletzt bin,

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten