Frage von almazk, 41

kann mir das einer übersetzen bzw diese Stelle?

It's so dumb when people say you've changed. It's like, yeah I also used to be a fetus, but now look at me
verstehe den Teil mit fetus irgendwie gar nicht obwohl meine englisch Kenntnisse recht gut sind eigentlich

Antwort
von LexSe, 29

Es ist dumm zu sagen, dass ich mich verändert habe, ich meine ich war mal ein Fötus und sieh mich jetzt an.

Die Person die das geschrieben hat, will damit vermutlich verdeutlichen, dass sie Veränderungen gut findet und das sie zum Leben dazu gehören.

Du kennst es bestimmt auch wenn jemand zu jemandem sagt - du hast dich voll verändert. Das wird meistens als etwas negatives gesehen, dabei ist Veränderung vollkommen normal und meisten sogar gut. 

Antwort
von ponyfliege, 17

stammt das aus:

sherman alexie - the absolutely true story of a part time indian?

unterrichtslektüre, schätze ich mal.

im prinzip ist diese art der sprache nicht übersetzbar. 

wie möchtest du es haben? sinngemäss oder so, dass der tatsächliche inhalt rüberkommt?

wenn man diese beiden sätze einfach ohne zusammenhang zum kontext hat, sind sie wirklich kaum übersetzbar.

ich probiere es mit umgangssprache - und mit dem tatsächlichen inhalt.

"es ist völlig bescheuert, wenn leute sagen, du hast dich entwickelt (hier changed nicht für "verändern", sondern für entwickeln). das klingt irgendwie, als wäre ich (immer noch) ein fötus. aber nun - schaut mich doch an."

Antwort
von Vivibirne, 30

Ja du warst auch mal ein fetus aber heute siehst du anders aus & bist anders also du hast dich verändert! Das heisst es verändert sich alles im leben und Veränderungen gehören dazu

Antwort
von musiclover2011, 19

es ist so dumm wenn leute sagen, dass du dich verändert hast. es ist so, ja ich war auch mal ein fötus (Embryo also ein ungeborenes kind), doch schau mich jetzt an


Kommentar von Pfiati ,

Als Nicht-Muttersprachler gefällt mir das von musiclover gut. Der Sinn ist da.

Ich würde den zweiten Teil so abändern:

Es ist so dumm, wenn Leute sagen, dass du dich verändert hast. Es ist nämlich so, dass ich ja auch mal ein Fötus (Embryo also ein ungeborenes kind) war, doch schau mich jetzt an.



Kommentar von musiclover2011 ,

danke :) ich hab eigentlich versucht so wörtlich wie möglich zu übersetzen aber ich finde das nämlich echt passend und gut :)

Antwort
von HansH41, 4

Nimm Pfiatis Kommentar. Das ist perfekt übertragen.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten