Frage von Laralo23, 24

Kann mir bitte jemand das lied von sertap erener übersetzen?

Bitte kein Google Übersetzer ergibt kein Sinn leider Danke!

Sorma bu ara şu halimi Bu acıların hepsi mi daimi? Yazık oldu her iki tarafa da Şimdi sence daha iyi mi?

Bir gün oldu , iki gün oldu, ay oldu ,yıl oldu ümitlere? Unutmuyor gönlüm seni Seviyor her gün her gece Yoruldu, duruldu, kırıldı , vuruldu bir kaç kere? Yazılıdır hepsi hikâyede

Yok mu bir haber alan, yok mu gören? Bu mudur adetin, bu mudur tören? Yaz ya da söyle, bulamadım böyle, Neresi açık adresin, neresi yören?

Antwort
von floorian1312, 13

Frag jtz nicht nach meinem Zustand. Sind all diese Schmerzen ständig (andauernd)? Es ist schade geworden für beide Seiten. Ist es jtz deiner Meinung nach besser?

Ein Tag, zwei Tage, ein Monat, ein Jahr sind es geworden , die Hoffnungen? Mein Herz will dich nicht vergessen. Liebt dich jeden Tag jede Nacht. Angestrengt, fokussiert, kaputt, angeschlossen einpaar mal? Alle Geschichten sind angeschrieben

Gibt es keinen, der Nachrichten bekommen hat, niemanden der etwas gesehen hat? Sind das deine Sitten, deine Zeremonien (wie Sitten)? Schreib oder sag es, ich hab es nicht gefunden. Was sind deine offenen Adressen, was ist deine Region? (Metapher: Er soll sich offener zeigen)

Generell geht es um ne zerbrochene Liebe.

LG Flo :)

Antwort
von CupcakeChaan, 16

Heii Laralo23 :)

Schau mal hier: http://lyricstranslate.com/de/acik-adress-offene-adresse.html Da wurde das Lied schon einmal auf Deutsch übersetzt.

Lg Liv ^^

Kommentar von Laralo23 ,

Supi danke dir 

Hab es bestimmt übersehen auf der Seite 

Dennoch vielen Dank ;)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community