Frage von beyer2000, 41

Kann man im Polnischen nach uważam że einfach den Hauptsatz einfügen?

Sind also Sätze wie "Uważam, że to jest zły" einfach möglich, wie es ja zum Beispiel im Esperanto der Fall ist (mi pensas ke tiu estas malbona/ke tiu malbonas), oder muss man da am Nebensatz noch irgendetwas verändern, Wortstellung oder so?

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von iwolmis, 19

Je nach dem was du sagen willst

Uważam, że on jest "złym człowiekiem"

"on jest na mnie zły" - ist auf mich böse

"Uważam, że to jest zły"  ohne Kontext kann man es nicht richtig übersetzen.

Kontext!!! und dann kommt d. richtige Antwort!!

zły -aber was????

Kommentar von beyer2000 ,

Es ist mir schon klar, dass man vorher erst erklären muss, was "to" in diesem Kontext bedeutet, aber meine Frage war nur ob man generell nach "uważam, że" den Satz direkt weiter schreiben kann, ohne diesen noch irgendwie umzuformen, und das scheint ja so der Fall zu sein. Im Deutschen ginge das eben nicht ("Ich denke, dass das ist schlecht" ist einfach falsch; "ich denke, dass das schlecht ist" wäre richtig, hier ist aber die Wortstellung anders als im Hauptsatz "das ist schlecht").

Kommentar von iwolmis ,

In polnische Sprache, kannst Du, die Reihenfolge fast beliebig ändern.

Dadurch kannst Du auch manche Sachen betonen.

Durch Flexion ist dann alles verständlich.

"to jest zły, tak uważam" "to jest złe, tak myślę (uważam)"

"jest zły" = er ist "der Bässe"  "der Teufel"

"uważam, zły jest (on)"

"to uważam za złe"

"złe jest to, tak uważam"

Du hast viele Varianten, nach dem was Du sagen willst -

Es sind Nuancen und Du hast der Wahl, was Du betonen willst.

In der Deutsch Sprach gibt es ca 34 Satzbaupläne (laut DUDEN Grammatik) - in Polnischen eigentlich gar keine :-) hier ist die Flexion am wichtigsten. und Präpositionen.

Ich glaube, dass Polnisch schwieriger ist als Deutsch; aber die Deutsche Artikel sind für mich auch schwer - die gibt's in Polnischen nicht :-)

Danke für den Stern

Ciao

Kommentar von iwolmis ,

Noch ein Beispiel:

"mam jemu to za złe, tak uważam"  =  meiner Meinung nach, das war vom ihn Schlecht, ich bin auf ihm böse.

Kommentar von iwolmis ,

Uważam, że dobrze nauczyłeś się języka polskiego - bravo i tylko tak dalej.

Vor "że " ist Komma und dann kann man schreiben alles...

Ausnahme.

-------------------

In Antwort den du nicht richtig verstanden hast:

"i że  co mi wtedy powiedziałeś?"  =  Und was hast du mir damals  halt gesagt?


Antwort
von wiikoo, 30

Das ist jetzt kein vollständiger Satz, aber ich würde ihn auch so anfangen.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community