Frage von Sofaproblem, 34

Kann man diesen Satz so übersetzen ins Englische?

Esperanto wurde mit der Idee geschaffen, leicht erlernbar zu sein.

Esperanto was created by the idea to be a language, which supposed to be easy to learn.

Wie könnte man das etwas besser übersetzen in Englisch?

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Bswss, Community-Experte für Englisch & Uebersetzung, 9

Nein, Dein Satz enthält Fehler.

Richtig wäre z.B.
The basic idea of Esperanto was to create a language which is/was  (supposed to be) easy to learn for everybody.

Siehe Taimanka.

Deine Fehler waren:

Komma nach "language". Komma muss weg.

which is/was supposed to.. ( is/was fehlte in Deinem Satz).

Antwort
von Taimanka, 13
  • Esperanto is a constructed international auxiliary language to be learnt easily and quickly. 
  • Esperanto was designed to be an easy-to-learn second language.

and: http://www.micheloud.com/fxm/la/la/esperanto.htm

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 6

Nein, so geht das mit der Übersetzung nicht.

Esperanto was created by the idea to be a language (kein Komma) which supposed to be easy to learn.

Das Fettgedruckte geht gar nicht. Der Satz sollte komplett umformuliert werden, z. B. so, wie bei Bswss.

AstridDerPu

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community