Kann jemand mir bei der Übersetzung helfen?

... komplette Frage anzeigen

1 Antwort

Er fügte jenen (Worten) die Linderung für dies alles hinzu, wodurch allein man eine Liebende umstimmen kann:

Freilich ist für uns jeder Aufschub (zu) lang, aber ich schwöre dir bei den heimatlichen Sternen (ignis kann auch Stern bedeuten), daß ich - sofern es die Schicksalsmächte erlauben - zurückkehren werden, bevor der Mond zweimal seinen Lauf vollendet hat (d.h.: bevor zwei Monate um sind).

Sobald die Hoffnung auf Rückkehr durch diese Versprechen herbeigeführt war, befahl er, daß die Ausgeloste sofort mit Wasser benetzt und daß das Schiff mit seiner Takelage (navalibus armamentis) ausgerüstet würde.

Beim letzten Teil bin ich mir allerdings nicht sicher da fehlt mir der Textzusammenhang.

Herzliche Grüße,

Willy

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Willy1729
14.03.2016, 20:57

eductam bezieht sich auf pinum, eigentlich Fichte, hier: Schiff.

pinus ist u-Deklination und feminin.

Er befahl, daß das ausgeloste, oder ausgelaufene oder herangebrachte Schiff sofort vom Meer umspült würde und mit seiner Takelage ausgerüstet.

Willy

1
Kommentar von Miraculix84
15.03.2016, 09:02

Ich würde das hoc im ersten Satz auf lenimen beziehen:

"Er fügte jenen (Worten) diese Linderung hinzu,..."

"Für dies" wäre m.M. mehr ein Dat commodi. und damit nicht möglich.

LG
MCX

1

Was möchtest Du wissen?