Frage von anonymerlukas, 41

Kann jemand mal bitte nach Fehlern schauen?

Motivation writings for the ‘duales Studium’ with the end of "Bachelor of Arts" –International business

Dear Sir or Madam,

about your website I have found out that I can finish a binary university degree to the Bachelor of Arts - International business. On account of a sports injury I will conclude the school with the general university maturity in September, 2016 afterwards.

Because I took big pleasure in foreign languages already in the fourth class, I am since the fifth class in a french-bilingual class at the ... In addition, I have acted at my school as a linguistic mentor and math mentor. There I have helped twice per week younger schoolboys from my school with their homework or supported them by the preparation on a class test. As courses at raised requirement level I chosen mathematics, German, English, French and sport.

In my spare time I go in for a lot of sports and work regularly in a visitor's mine in which I also offer excursions on French for tourists.

I would like to apply for a binary study in which mathematics and economy, as well as foreign languages stand in the focus. I have decided here the career clearly level-cash and a constant connection with the practise for it, because available.

Antwort
von Chrismatic, 15

Sry, aber wenn das dein Ernst ist, dann ist international business sicher nicht der richtige Studiengang für dich, suche lieber was auf deutsch!

Antwort
von Herb3472, 20

Das sieht nach Google Übersetzung aus. Da sind so viele Fehler drinnen, dass Du fragen müsstest, wo keine Fehler sind.

Antwort
von Messkreisfehler, 11

Bitte, bitte sei ein Troll!

Mit den Englischkenntnissen willst Du nicht wirklich in Englisch studieren !?!?

Für diesen Text hättest Du zu meiner Schulzeit ne glatte 6 kassiert.

Antwort
von Thelostboy342, 19

Bei 'I have found out' habe ich aufgehört zu lesen. --> I have learned !
Bitte benutze mal sinnvolle Übersetzer wie Leo und gehe dann Wort für Wort vor.

Kommentar von adabei ,

www.leo.org ist kein Übersetzer sondern eine Art Wörterbuch.
www.pons.com ist sicher die bessere Variante für ein Wörterbuch.

Kommentar von Thelostboy342 ,

Pons natürlich auch.
Achja und ich kenne nur per wörterbuch übersetzen...

Sie kennen die Antwort?

Fragen Sie die Community