Frage von Yukon19, 37

Kann jemand dieses Sprichwort auf japanisch übersetzten?

Ich wollte "schicke das Kind, das du liebst, auf Reisen" an meiner Zimmerwand schreiben. Jedoch bin ich noch nicht so weit mit meinem japanisch :( kann jemand das für mich übersetzten auf hiragana oder katagana? Danke schon mal in vorraus

Antwort
von quarklabor, 28

da anscheinend das Sprichwort aus dem Japanischen stammt, wäre eine Übersetzung damit hinfällig .. :)

https://de.wikiquote.org/wiki/Japanische_Sprichw%C3%B6rter

可愛い子には旅をさせよ

Das lässt zwar einiges an Spielraum für die Interpretation, aber das scheint die gängige Übersetzung.

Kommentar von Yukon19 ,

Ist das dort schon richtig? Hab nämlich ein bisschen Zweifel weil es ja Wikipedia ist

Kommentar von quarklabor ,

Also ich kannte das Sprichwort nicht, aber bei google taucht da einiges zu auf. Interessant ist auch das japanische Wiktionary 

https://ja.wiktionary.org/wiki/%E3%81%8B%E3%82%8F%E3%81%84%E3%81%84%E5%AD%90%E3%...

da lautet das deutsche Äquivalent: "Wer sein Kind liebt, der schlägt es" Die Erklärung im Japanischen gibt ein wenig Aufschluss warum: 

厳しい経験を積むほど成長するため、かわいい子ほど敢えて辛い思いをさせよという意。昔の旅は辛いものだったことから。

Ein Kind muss auch "schmerzhafte" Erfahrungen machen um zu "wachsen" und früher waren reisen eben anstrengend/mühsam/schmerzhaft.  

Kommentar von thorsengel ,

Auf den ersten Blick würde ich sagen, ja es ist richtig.
(Versteh nicht warum alle Wikipedia so misstrauen)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten