Frage von biencheeen, 121

Kann jemand bitte meinen französischen Text korrigieren?

Ich sollte eine Zusammenfassung zur Geschichte "La parure" von Maupassant schreiben. Kann sich jemand von euch bitte den Text einmal durchlesen und mir meine Fehler korrigieren?

Wäre lieb :)

L’histoire « La parure » de Maupassant marchande de Mathilde Loisel. Elle rêve d’une vie luxueuse alors qu’elle même une simple existence bourgeoise.

Mme Loisel est très mécontente, parce qu’elle n’a pas les bijoux ou pas de toilettes.

Un soir, son mari, un fonctionnaire, rentre à la maison avec une invitation pour un bal à l’hôtel du ministère. M Loisel croix qu’elle est très heureuse maintenant. Mais Mathilde n’est pas car elle n’a pas des vêtements assortis pour l’occasion. Son mari n’aime pas voir lui malheureuse. Il lui propose alors d’utiliser l’argent qu’il avait épargné pour un fusil. Mme Loisel accepte et acheté un belle robe.

Mais trois jours avant la fête, elle est malheureuse à nouveau car on manque les bijoux. C’est la raison qu’elle demande sa amie Mme Forestier. Là, elle trouve beaux bijoux qu’elle puis emprunter.

Mathilde rencontre un véritable succès au fête : elle est la plus belle. Mais sur le chemin du retour elle remarque qu’elle a perdu le bijou. Son mari refait le chemin pour la chercher, mais ne trouve rien. Ils décident de faire refaire le bijou à l’identique par un bijoutier. Le prix est énorme. Le couple emprunte la somme nécessaire auprès d’un banquier et rende la copie à Mme Forestier. Ils doivent travailler pendant dix ans pour une vie sans dette. Un jour Mathilde raconte sa amie le histoire et elle répond que on été les bijoux de fantaisie et elle valait au plus 500 francs.

Antwort
von FrenchMarabou, 65

Hallöchen! 👋

L’histoire « La parure » de Maupassant marchande de Mathilde Loisel. Elle rêve d’une vie luxueuse alors qu’elle mène une simple existence bourgeoise.


Mme Loisel est très mécontente, parce qu’elle n’a pas de bijoux ou pas de toilettes. (?)

Un soir, son mari, fonctionnaire, rentre à la maison avec une invitation pour un bal à l’hôtel du ministère. Mme Loisel croit qu’elle est très heureuse maintenant. Mais Mathilde ne l'est pas car elle n’a pas de vêtements assortis à l’occasion. Son mari n’aime pas la voir malheureuse. Il lui propose alors d’utiliser l’argent qu’il avait épargné pour un fusil. Mme Loisel accepte et s’achète donc une belle robe.
Mais trois jours avant la fête, elle est à nouveau malheureuse car elle manque de bijoux. C’est la raison pour laquelle celle-ci demande à son amie Mme Forestier de lui en prêter un.

Mathilde rencontre un véritable succès à la fête : elle est la plus belle. Mais sur le chemin du retour elle remarque qu’elle a perdu le bijou que son amie lui avait prêter! Son mari refait le chemin pour le chercher, mais ne trouve rien. Ils décident de faire refaire le bijou à l’identique par un bijoutier. Le prix est énorme. Le couple emprunte la somme nécessaire auprès d’un banquier et rend la copie à Mme Forestier. Ils doivent travailler pendant dix ans pour une vie sans dette. Un jour Mathilde raconte sa amie le histoire et elle répond que on été les bijoux de fantaisie et elle valait au plus 500 francs.(Was meinst du damit?)

Kommentar von brido ,

pas de toilettes: rien à se mettre geht auch

Kommentar von FrenchMarabou ,

"Avoir une toilette" = avoir des habits?

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für Sprache & franzoesisch, 54

L’histoire « La parure » de Maupassant marchande de Mathilde Loisel.

Das ist eine wörtliche (?) Übersetzung von "handelt von". Du solltest doch selbst darauf kommen, dass das nicht stimmen kann.

Es gibt in deinem Text andere ähnliche Fehler. Nimm dir die Zeit, richtig mit einem Wörterbuch umzugehen und auch nachzuprüfen, ob Form, Grammatik und Syntax ("raconte sa amie le histoire" !) stimmig sind.

Dann korrigieren wir das Übrige gerne, aber den Text in dieser Form fehlerfrei zu machen wäre ein Bärendienst.

Kommentar von FrenchMarabou ,

..den Text in dieser Form fehlerfrei zu machen wäre ein Bärendienst. x_x

Kommentar von achwiegutdass ,

... und wer den Ausgangstext offensichtlich nicht gelesen hat, leistet freilich einen Bärendienst anderer Art... :)

Kommentar von Riverside85 ,

Schöner Ansatz, aber es gibt hier leider immer genug Leute, die sich freuen, wenn sie für andere die Arbeit machen dürfen. Und denen es auch egal ist, daß die Schüler diese Aufgaben ja nicht umsonst gestellt bekommen und beim alleinigen Bearbeiten mehr lernen würden. 

Kommentar von achwiegutdass ,

@Frenchmarabou: du hättest doch selbst darauf kommen können, dass die richtigen Stellen einer Web-Seite entnommen sind, nämlich:

lectureslaucadet.over-blog.com/article-la-parure-de-maupassant-resume-...

und das Andere, Falsche, einfach auf Faulheit beruht.

Zum Glück hast du genügend Falsches unverbessert gelassen.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community