Frage von Tiwica, 162

Kann jemand alte deutsche Handschrift aus dem Jahr 1808 lesen? (deutsche Kurrentschrift?)?

Ich betreibe grade Ahnenforschung, leider kann ich das folgende Bild nicht lesen. Es stammt aus Österreich vom Jahr 1808. Ich bräuchte die beiden Felder (Vater/Mutter) in "heutigem" Deutsch. Ist das Sütterlin?

Antwort
von Herb3472, 58

Ich hatte heute Nacht lediglich ein Smartphone zur Verfügung und konnte Etliches nur erahnen. Auf dem großen Desktop-Schirm wird der Text natürlich deutlicher dargestellt. Er lautet  folgendermaßen:

Joseph Sol.

Tambour von löbl.

Steinischen Infant.

Regmt. Nro: 50

igtes Batton

v. Adelsburg Comp.

Katharina /:gebohrene :/

Weisin, des Joseph

Weiß, Bildermahler

zu Eger in Deutsch

Böhmen, dessen Ehe=

weib, Anna Maria

Antwort
von Herb3472, 74

Joseph Vol, Tambour von löbl.
Steinischen Infant. Regmt. No: 50... Batton v. Wehrburg Comp.

Katharina /:gebohrene :/ Weißin, des Joseph Weiß Bildermacher zu Eger in Deutsch Böhmen, dessen Eheweib, Anna Maria

Kommentar von Herb3472 ,

Korr. "Weißin" heißt wohl "Weisin". Ist auch schon einige Monate ;-) her, dass ich Sütterlin gelesen habe.

Kommentar von Ansegisel ,

Kleine Nachtragungen dazu

- Jospeh Sol. (möglicherweise Soldat)

- vor dem "Batt(ali)on" könnte eine Zahl kommen, ich lese da "[?]tes"

- in der letzten Zeile lese ich eher "Adelsburg Comp.", bei dem A bin ich mir aber etwas unsicher

Bei der Frau:

- ich lese "Bildermahler"

- und zu guter letzt bin ich mir echt unsicher, ob der Familienname wirklich "Weiß" ist, bzw. ob das W wirklich ein W ist. Aber solange mir dazu nichts besseres einfällt...

Kommentar von Herb3472 ,

@Ansegisel: Du hast mit Sicherheit recht. Das "W" habe ich überprüft, es ist sicher ein "W".

Kommentar von Tiwica ,

Joseph Sol würde irgendwie passen, da mein Familienname Stoll ist.

Kommentar von Herb3472 ,

Ich hab' weiter oben den ganzen Text heute noch einmal in richtiger "Übersetzung" hereingestellt. In der Nacht konnte ich die Buchstaben auf dem Foto nicht sehr gut erkennen, hatte nur das Smartphone dabei.

Der Name heißt "Joseph Sol", nicht "Joseph Vol", soviel ist sicher.

Antwort
von Schachpapa, 37

Am Handy kann ich es nicht so gut entziffern, haben ja auch schon andere gemacht. 

Heutzutage wurde man wohl Weiß und nicht Weißin sagen, da man keine geschlechtsspezifische Endung mehr anhängt. Das entspricht etwa der Endung -owa bei russischen Frauen.

Und nein, es ist kein Sütterlin, das entstand erst hundert Jahre später aus dieser Schrift, die man "deutsche Kurrentschrift" nennt. Die beiden sind sich aber sehr ähnlich, so dass jemand, der Sütterlin beherrscht, auch Kurrent lesen kann.

Antwort
von Herb3472, 67

Joseph Vol, Katharina Weißin

Kommentar von Tiwica ,

Das heisst Vol? Nicht Stoll? Weil das wäre unser Familienname

Antwort
von allph, 77

Joseph und Katharina - Sütterlin kann ich nicht herauslesen

Kommentar von Tiwica ,

Danke dir aber ich bräuchte den kompletten Text

Kommentar von allph ,

Vater: Ein Tambour von einem Infanterieregiment No.50 - mehr kann ich nicht entziffern :-(

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community