Frage von Delcatty, 60

Kann jemand alle 10 Fehler für mich finden bitte?

Zwar stehen auf dem Zettel nur zwei deutsche Sätze, doch Apple schafft es, darin gleich zehn Fehler unterzubringen. In der "Rücksendungsanleitung" heißt es:
Sehr geehrter Apple Kunde, Bitte, benutzen Sie den beigefügten Umschlag, um ihren Alten Teil, an Apple zu schicken. Um das Teil an Apple zu schicken, bitte legen das Teil in den Vorfrankierten Umschlag und geben Sie den an der Ihnen nähere Poststelle oder Postkasten ab."

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von KronosIsten, 17

Sehr geehrter Applekunde, bitte (kommaweg) benutzen Sie den beigefügten Umschlag,  um Ihr altes Gerät an Apple zu schicken. Um das Gerät an Apple zu schicken, legen Sie bitte das Teil in den vorfrankierten Umschlag und geben Sie ihn an einer Poststelle oder einem Postkasten ab."

Antwort
von landregen, 16

Sehr geehrter Apple Kunde Apple-Kunde, Leerzeichen weg , Bitte bitte klein, benutzen Sie den beigefügten Umschlag, um ihren Alten Teil ihr altes Teil, altes klein , an Apple zu schicken. Um das Teil an Apple zu schicken, bitte legen legen Sie bitte das Teil in den Vorfrankierten vorfrankiert klein Umschlag und geben Sie den diesen oder den Umschlag an der Ihnen nähere am nächsten gelegenen Poststelle ab oder werden Sie ihn in den nächsten Postkasten.

Wer diesen Text verfasst hat, war offenbar kein Muttersprachler. Dafür ist es noch recht gut. Seriös ist es aber nicht, Menschen Texte verfassen zu lassen, die es nicht perfekt können.

Antwort
von Flintsch, 23

Sehr geehrter Applekunde, bitte, benutzen Sie den beigefügten Umschlag,
um ihr altes Teil (kein Komma) an Apple zu schicken. Um das Teil an Apple zu
schicken, legen Sie bitte das Teil in den vorfrankierten Umschlag und geben
Sie diesen an der nächsten Poststelle oder dem nächsten Postkasten ab.

----------------------------------------------------------------

Die betreffenden Stellen habe ich dick geschrieben.

Antwort
von mychrissie, 4

Die Fehler hat nicht Apple untergebracht, die waren nur zu faul oder zu ignorant, selber zwei deutsche Sätze zu fomulieren. Die Übersetzung haben sie Google anvertraut und da kommt immer gequirlter Mist raus, wenn der Satz über Subjekt-Prädikat-Objekt hinausgeht.

Wir haben uns mal den Spaß gemacht und ein dutzend berühmter Gedichte von Google ins Englische übersetzen zu lassen und dann zurück ins Deutsche.

Amüsement für einen ganzen Abend!

Antwort
von Jewi14, 21

Hört sich an, als ob der Google Translator mal wieder sein Unwesen getrieben hat. Erinnert mich an ein WLAN Gerät, was beschrieben wurde "Gerät mit ohne Kabel" und ein schmunzeln verursachte.

Expertenantwort
von Welling, Community-Experte für deutsch, 5

Welche Fehler hast du denn schon gefunden?

Antwort
von vogerlsalat, 27

Was genau ist jetzt dein Problem?

Verstehst du den Satz nicht oder was?

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten