gutefrage.net, die Ratgeber Community
Login   |  Registrieren   |  Forum |  Richtlinien & FAQ


Kann einer arabisch hier und kann mir helfen?

gefragt von tattankatattanka am 10.05.2009 um 13:19 Uhr

ich brauche eine Übersetzung für :

Du bist mein ein und alles,

Du bist ein Tel von mir,

für dich würde ich bis ans Ende der Welt gehen

marrokanisch wär klasse


Support
Kommentar zur Frage vom Support

Liebe/r tattanka,

gutefrage.net ist eine Ratgeber-Plattform und kein Übersetzungs-Forum. Bitte schau diesbezüglich auch einmal in unsere Richtlinien unter http://www.gutefrage.net/policy

Vielen Dank für Dein Verständnis.

Mit freundlichen Grüßen Ben vom gutefrage.net-Support

Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

Übersetzung (2128)
Arabisch (166)
marokko (64)
ähnliche Fragen
Frage beantworten


Djinndrache
beantwortet von Djinndrache am 10. Mai 2009 13:22
4x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Dann will ich mal als erster eine sinnvollere Antwort geben als die anderen... Hier in arabisch deine drei Zeilen:

أنت لي ولكل واحد

كنت في اتصال هاتفي من لي ،

وأود أن لك حتى نهاية العالم

Kommentar von Simple_avatar9smalltattanka am 10. Mai 2009 13:24

endlich mal einer mit Verstand und Hirn der mir geholfen hat

würde dir gerne mehr DH geben

Kommentar von C361b6fe9556d18b3137fce6288456c2smallDjinndrache am 10. Mai 2009 13:26

Danke. Hab ja noch mehr Fragen beantwortet... ;)

Kommentar von 868c358138957cd19e99fe9a0326486csmalloberaden am 10. Mai 2009 13:27

aber wer weiß jetz was da steht...ich kann das ja leider nich lesen?? ;(

Kommentar von C361b6fe9556d18b3137fce6288456c2smallDjinndrache am 10. Mai 2009 13:29

Es ist eben arabisch. Die haben eine andere Schrift ;) Lesen kann ich sie auch nicht. Hab meine Leute für sowas :)

Kommentar von 868c358138957cd19e99fe9a0326486csmalloberaden am 10. Mai 2009 13:30

lol meine leute für sowas...der is gut...


oberaden
beantwortet von oberaden am 10. Mai 2009 13:19
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

marrokanisch is gut...lol...französich oder was?

Kommentar von Simple_avatar9smalltattanka am 10. Mai 2009 13:20

französiche Übersetzung würde auch gehen

Kommentar von 868c358138957cd19e99fe9a0326486csmalloberaden am 10. Mai 2009 13:22

je suis un par pour moi.....ne is zu lange her...;)


Masoud53
beantwortet von Masoud53 am 10. Mai 2009 13:20
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

unterscheidet sich arabisch und marokkanisch????ist ja ganz was neues.

Kommentar von Simple_avatar9smalltattanka am 10. Mai 2009 13:21

die in Tunesien reden anders als die in Marokko. Bei uns in Deutschland gibt es doch auch Akzente etc.

Schwäbisch, Sächsich etc.

Kommentar von 07266a80c634d754e034a147040081a4smallMasoud53 am 10. Mai 2009 13:23

du meinst Dialekte,Akzent ist wieder was anderes,werd dir erst mal im Groben einieg und stell schlauere Fragen!!

Kommentar von 07e1fc4bec4214abf290a1912b613a40smalllittlesilver am 10. Mai 2009 13:21

Jungle-Arabisch

Kommentar von 49265c16d1dff8acef3499bd889299d6smallfootball123 am 10. Mai 2009 20:01

marrokanisch is die bauern-araber sprache,die fast kein mensch versteht.so ähnlich wie schwitzerdütsch nur dass es hässlich klingt und nicht lustig


gal211
beantwortet von gal211 am 10. Mai 2009 13:22
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

You are my një dhe të gjitha

Ju jeni një telefon prej meje,

Unë për ju do të deri në fund të botës.

> Die Übersetzung ist arabisch.

Kommentar von Simple_avatar9smalltattanka am 10. Mai 2009 13:24

das ist aber mit einem englischen Anfang

Du heißt nti

Kommentar von 07e1fc4bec4214abf290a1912b613a40smalllittlesilver am 10. Mai 2009 13:27

Und wofür ist das "ë" die Umschrift? get a life!


amatieh
beantwortet von amatieh am 12. Mai 2009 02:14
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Ich bin immer gegen solche übersetzunsmaschinen , die man zuhauf im internet findet..ich habe immer wieder gravierende und hässliche fehler gefunden, worter, die keinen zusammenhang bilden..ich gebe einen beispiel: Die obere Übersetzung von Djinndrache,der man mit Verstand und Hirn der,geholfen hat.

Bevor Du mehr DH gibst,hör doch erst die obenstehende Übersetzung von D.:

أنت لي ولكل واحد

كنت في اتصال هاتفي من لي ،

وأود أن لك حتى نهاية العالم

((Du gehörst mir und Jedem. Ich war in einem Telefongespräch von zu mir (Der Grund liegt darin dass du TEL geschrieben hast und TEIL meintest,denke ich..so hat die doofe Ü.Maschine Telefon verstanden) Ich wünsche,dass für dich bis Ende der Welt))

Bist du mit dieser Übersetzung zufrieden..!!! wenn schon,dann gib mehr DH. Möchte gern die miene des Empfänger beim Lesen sehen.. nichts gegen Djinndrache, aber gegen solche blöde maschinen,die keinen Menschen ersetzen können.


Frage beantworten

Noch nicht die richtige Antwort? Dann hier in allen Fragen und Tipps suchen:




Verwandte Fragen

Verwandte Fragen


Mehr verwandte Fragen

Verwandte Fragen
Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.