Frage von dariamtjt, 39

Kann bitte jemand schauen ob in diesem eng Text Fehler sind?

the fact that this world is so damn old but I was lucky enough to live in the same time period as you makes me happy.

-

Sind Fehler enthalten? Wenn ja könntet ihr diese bitte für mich berichtigen?

Danke schon mal:)

Antwort
von Markolino94, 4

Ich würde sagen:

The fact that this world is so damn old, but, despite this, I was lucky enough to live in your same time, makes me happy.

Aber ich persönlich würde den Satz so machen:

The fact that I was lucky enough to live in your same time, although the world is so damn old, makes me happy.

Im Allgemein machen aber Englischsprechende zu lange oder geschnörkelte Sätze nicht gern. Die sprechen lieber einfach und geradlinig.

Antwort
von SicSadLiLWorld, 19

ich würde mal vorsichtig sagen ja. da aufgrund mangelnder satzzeichen, schon mal gar kein sinn zu erkennen ist. 

den ersten teil kann man sich auch noch logisch erschließen aber ab: "but i was lucky enough" funktioniert das nicht mehr

Kommentar von SicSadLiLWorld ,

ich würde gern berichtigen aber mir erschließt sich nicht, was du egtl sagen willst

Kommentar von Oubyi ,

Ich würde es so übersetzen:


"Die Tatsache, dass diese Welt schon so unheimlich alt ist, ich aber das Glück habe zur selben Zeit zu leben wie Du, macht mich sehr glücklich."

Und ich sehe bis auf die Interpunktion (mit der ich mich gar nicht auskenne) keine Fehler. Bin aber kein Experte.

Kommentar von SicSadLiLWorld ,

also der satz macht für mich auch im deutschen nicht allzuviel sinn aber: "It's making me happy, living at the same time as you, in a world that is such old." oder "In such an old world it's a privilege, living at the same time as you."

Kommentar von Oubyi ,

Das sind imho einfach profanere Versionen der Aussage. Die Form des FS ist eher dichterisch/ romantisch/ künstlerisch.

Antwort
von MaityP, 18

Was soll das denn auf deutsch bedeuten? 

Kommentar von Oubyi ,

Ich würde es so übersetzen:
"Die Tatsache, dass diese Welt schon so unheimlich alt ist, ich aber das Glück habe zur selben Zeit zu leben wie Du, macht mich sehr glücklich."

Antwort
von Rebellionn, 29

Der Text ergibt keinen Sinn

Kommentar von dariamtjt ,

und warum?

Kommentar von Rebellionn ,

Der FAkt dass diese Welt so scheiß alt aber ich war glücklich genug um in der selben Zeitspanne zu Leben wie du macht mich glücklich.. Wäre gut,wenn du dass was du sagen willst auf deutsch schreibst u jemanden fragst,der das übersetzen kann.

Kommentar von Oubyi ,

Jetzt verstehe ich nicht, warum DU den Sinn nicht verstehst.

Etwas anders übersetzt:
"Die Tatsache, dass diese Welt schon so unheimlich alt ist, ich aber das Glück habe zur selben Zeit zu leben wie Du, macht mich sehr glücklich."

Er sagt seiner Freundin, dass er glücklich darüber ist zur selben Zeit wie sie zu leben, obwohl die Welt doch schon so alt ist ( und die Wahrscheinlichkeit, dass sie beide zur gleichen Zeit leben sehr gering war)

Ich finde das eine recht romantische Liebeserklärung.

P.S.: Ich sehe in dem Satz übrigens keine Fehler, auch wenn die Konstruktion etwas verzwickt ist, bin aber nicht wirklich Experte für Englisch.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten