Frage von Malavatica, 52

Kann mir jemand einen schwierigen italienischen Satz übersetzen?

Direi che è "abwertend " una parola che è connotata da una sfumatura di significato negativa. Bekomme es nicht hin.

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Pudelcolada, 21

Ich würde sagen, dass "abwertend" ein Wort ist, bei dem ein deutlich erkennbarer negativer Beigeschmack mitschwingt.

Anders als mit "Beigeschmack...mitschwingt" kann ich connotata da una sfumatura nicht übersetzen.
Vielleicht noch "behaftet" oder "anhaftet", connotata in Verbindung mit da una sfumatura ist hier mehr bildlich gemeint, glaube ich, denn eine sfumatura ist eher eine Sinneswahrnehmung.

Kommentar von Malavatica ,

Ja, das finde ich sehr gut. Sfumatura steht im Wörterbuch mit Nuance. Ich bin da einfach nicht zurecht gekommen. Danke 

Kommentar von Pudelcolada ,

Ach schau an, ich kannte es aus der Küche,
als Beigeschmack, Nebenaroma.
So haben es die Köche benutzt, die ich kenne.
Jetzt wird mir die doppelte Bedeutung klar, cool!

Kommentar von Pudelcolada ,

Danke für den Stern!

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Uebersetzung, 22

Etwas vereinfacht lautet die Übersetzung meiens Erachtens:

Ich würde sagen, dass es ein  Wort mit einer negativen  Konnotation (= abwertenden Bedeutungsnuance)  ist.

Kommentar von Malavatica ,

Kleiner Kritikpunkt :Konotation ist für mich nicht vereinfacht, sondern ein Fremdwort, dass ich heute zum ersten Mal höre. :)..Ist aus einem Chat mit einem Sprachstudenten, der hat Wörter drauf, seufz. Und ich dachte, ich hätte Grundkenntnisse :)

Antwort
von ThePhilosopher5, 30

Ich würde sagen, dass ein Wort, das durch einen negativen Beiklang gekennzeichnet ist, abwertend ist.

So ungefähr, aber bin da nicht ganz sicher.

Kommentar von Malavatica ,

Ja, nicht schlecht. Könnte hinkommen. Danke dir :)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community