Frage von Emmalarley, 54

Je lui/elle ai téléphoné?

Hallo. Ich habe eine Frage und zwar, wenn ich schreiben will "Ich habe mit ihr telefoniert" muss ich dann schreiben "Je lui ai téléphoné" oder anstatt lui elle, weil ich hab ja mit einem Mädchen telefoniert. Und kann ich auch schreiben "J'ai téléphoné avec lui" oder "J'ai téléphone avec elle" weil elle, lui, eux und elles ist doch dasselbe, oder?

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 26

J'ai téléphoné avec elle / lui / X / ist nur dann üblich, wenn darauf eine Zeitangabe folgt :

J'ai téléphoné avec elle pendant plus d'une heure, mais on n'a pas réussi à se mettre d'accord.

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Grammatik & franzoesisch, 32

Es heißt normalerweise "téléphoner à qn". Das indirekte Objekt in der dritten Person Singular wird immer durch "lui" wiedergegeben (für männlich und weiblich):

> Je lui ai téléphoné. (= Ich habe ihn/sie angerufen.)

"téléphoner avec qn" halte ich für unüblich.
Man kann aber sagen "être au téléphone avec qn"

> Je suis au téléphone avec Marie. > Je suis au téléphone avec elle.
(= Ich telefoniere gerade mit Marie.)

Antwort
von Bswss, 14

Je lui ai téléphoné.

Antwort
von IchHabNeFrage73, 39

"J'ai téléphoné avec elle." denke ich

Kommentar von IchHabNeFrage73 ,

oh sorry, ich meinte eher: "J'ai téléphoné avec lui."

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 28

Je lui ai téléphoné.

lui = h.  mit ihm bzw. ihr

Ich habe mit ihr telefoniert. 

oder ich habe sie angerufen.

Im Französichen gibt es keinen Unterschied ziwschen "lui" = ihm bzw, ihr!

z.B. Je lui ai demandé.

Ich habe ihn bzw, sie gefragt.

demander qc à qn = jdn fragen

PS :

Das gilt nicht für die "pronoms toniques".



Kommentar von Emmalarley ,

Kann man auch sagen "j'ai téléphoné avec elle"

Kommentar von achwiegutdass ,

s. dazu meine Antwort und die von adabei.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten